کتابشناسی کتاب های عربی  فن ترجمه عربی به فارسی وبالعکس منابع فن ترجمه

قائمة المصنفات الصادرة باللغة العربية
في مجال دراسات الترجمة
اعداد الأستاذ الفاضل عبد الله العميد
**********************
السبعينيات

1. آفاق الترجمة، محمود حامد شوكت، عبد الرحمن أحمد سرور، دار الجيل للطباعة، القاهرة، 1971
2. حركة الترجمة والنقل في العصر العباسي، موسى يونان مراد، مطبعة مار افرام، العطشانة (لبنان)، 1973
3. حركة الترجمة في الوطن العربي، محمود إبراهيم، اللجنة الأردنية للتعريب والترجمة والنشر، الجامعة الأردنية، عمان، 1974
4. حلقة الترجمة في الوطن العربي، محاضر ندوة الكويت (21-24 ديسمبر/كانون الأول 1973)، المنظمة العربـية للتربـية والثـقافة والعلوم، القاهرة، 1975
5. محاذير وأخطار في مواجهة إحياء التراث والترجمة من الفكر العربي، أنور الجندي، دار بوسلامة، تونس، 1975
6. ببليوغرافيا الترجمة والمعاجم للوطن العربي، دار الجاحظ، بغداد، 1979

الثمانينيات

7. المستشرقون وترجمة القرآن الكريم، محمد صالح البنداق، دار الآفاق، بيروت، 1980
8. آراء حول ترجمات القرآن الكريم، محمد صالح البنداق، دار الوفاق، القاهرة، 1980
9. ترجمة القرآن، عبد الله شحاته، دار الاعتصام، القاهرة، 1980
10. حركة الترجمة في المشرق الإسلامي في القرنين الأول والثاني للهجرة، رشيد الجميلي، منشورات جامعة قار يونس، بنغازي، بدون تاريخ!
11. الترجمة علم وفن واختصاص، فهمي شـما، المؤسسة الصحفية الأردنية، عمّان، 1981
12. حركة الترجمة في المشرق الإسلامي في القرنين الثالث والرابع للهجرة، رشيد الجميلي، الكتاب والتوزيع والإعلام والمطابع، طرابلس الغرب،1982
13. المستشرقون وترجمة القرآن الكريم، محمد صالح البنادق، دار الآفاق الجديدة، بيروت، 1983
14. دليل المترجمين ومؤسسات الترجمة والنشر في الوطن العربي، إدارة الثقافة، المنظمة العربية للتربية والثقافة العلوم، تونس، 1983
15. دليل المترجم، وحدة الترجمة العربية، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فيينا، 1983
16. نحو خطة مستقبلية للترجمة في مصر، توفيق الطويل، مطبوعات المجالس القومية المتخصصة، شعبة الثـقافة، القاهرة، 1984
17. الخطة القومية للترجمة، إدارة الثقافة، المنظمة العربية للتربية والثقافة العلوم، تونس، 1985
18. دراسة فنية حول الترجمة الآلية في العالم العربي، إعداد دائرة الحاسب الإلكتروني بالجمعية العلمية الملكية، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس، 1985
19. الترجمة ومشكلاتها، إبراهيم خورشيد، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 1985
20. الترجمة: قضايا ومشكلات وحلول، مجموعة كتيبات من إعداد مجموعة من خبراء الهندسة الاجتماعية، مكتب التربية العربي لدول الخليج، الرياض، 1985
21. دراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي، الجزء الأول، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس، 1985
22. دراسة في فن التعريب والترجمة، عبد الغني عبد الرحمن محمد، مكتبة الأنجلو المصرية، القاهرة، 1986
23. دراسات في الترجمة الآلية (وقائع حلقة دراسية: 16-17 مارس 1986)، تحرير عبد الرزاق عبد الوهاب العاني، محمود إسماعيل صيني، جامعة الملك سعود، الرياض، 1986
24. بواكير الثقافة الإسلامية وحركة النقل والترجمة من أواخر القرن الأول حتى منتصف القرن الرابع الهجري، محمد علي عصام الدين، منشأة المعارف، الإسكندرية، 1986
25. حركة الترجمة في مصر في القرن العشرين، أحمد عصام الدين، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 1986
26. دراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي، الجزء الثاني، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس، 1987
27. دليل المترجم مع التركيز على منظومة الأمم المتحدة، وحدة الترجمة العربية، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فيـينا، 1987
28. حنين بن إسحق، العصر الذهبي للترجمة، ماهر عبد القادر محمد، دار النهضة العربية، بيروت، 1987
29. تعربت ... وتغربت، أو نقل الحضارة العربية إلى الغرب، سيمون حايك، المطبعة البولسية، جونيه، 1987
30. ترجمة الكتب إلى اللغة العربية في المملكة العربية السعودية ودورها في إثراء الإنتاج الفكري، دراسة ببليومترية للفترة من عام 1351هـ إلى عام 1412هـ، نورة صالح بن سليمان الناصر، مكتبة الملك عبد العزيز العامة، الرياض، 1988
31. حركة الترجمة في تونس وأبرز مظاهرها في الأدب، محمد مواعدة، الدار العربية للكتاب، طرابلس الغرب، 1988
32. الترجمة قديما وحديثا، شحادة الخوري، دار المعارف، سوسة، 1988
33. دراسات في الترجمة والمصطلح والتعريب، الجزء الأول، شحادة الخوري، دار طلاس، دمشق، 1989
34. الترجمة المهنية العربية والتكنولوجيا الحديثة، ندوة مدرسة الملك فهد العليا للترجمة والفدرالية الدولية للمترجمين، جامعة محمد الخامس، الرباط، 1989
35. بيت الحكمة في عصر العباسيين، ك. أ. عطا الله، دار الفكر العربي، القاهرة، 1989

التسعينيات

36. الطبيب والمترجم الناقل: ثابت بن قرة الحراني، ع. ح. الشطشاط، منشورات جامعة قار يونس، بنغازي، 1990
37. خطاب الترجمة الأدبية من الازدواجية إلى المـثاقـفة، سعيد علوش، مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، الرباط، 1990
38. حركة الترجمة فى مصر: دراسة ببليومترية للاتجاهات العددية والنوعية، هاشم فرحات سيد، العربى للنشر والتوزيع، القاهرة، 1991
39. الترجمة والتنمية الثـقافية، (ندوة) إعداد لمعي المطيعي، الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة، 1992
40. ترجمة القرآن الكريم: بين واقعنا المعاش ومستقبلنا المنشود، عبد العزيز محمد عثمان، الجامعة الإسلامية، حيدرآباد، 1992
41. حركة الترجمة وأهم أعلامها في العصر العباسي، عامر النجار، دار المعارف، القاهرة، 1993
42. مراكز الترجمة القديمة عند المسلمين، علي بن إبراهيم النملة، مكتبة الملك فهد الوطنية، الرياض، 1993
43. حنين بن إسحاق: دراسة تاريخية ولغوية، أحمد محمد الذبـيان، مكتبة فهد الوطنية، الرياض، 1993
44. كتاب أرسطوطاليس في الشعر، نقل أبي متى بن يونس القنائي من السرياني إلى العربي، س. م. عياد، الهيئة المصرية للكتاب، القاهرة، 1993
45. فن الترجمة وعلوم العربية، إبراهيم بدوي الجيلاني، الهيئة العربية للكتاب، الرياض، 1994
46. حركة الترجمة في عصر النهضة، لطيف زيتوني، دار النهار، بيروت، 1994
47. مشكلات الترجمة العلمية في الإعلام العلمي والثقافة العلمية، أحمد مستجير، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 1994
48. الترجمة والتعريف، حنان المالكي، جامعة دمشق، دمشق، 1994
49. حركة الترجمة الفلسطينية من النهضة حتى أواخر القرن العشرين، حسام الخطيب، المؤسسة العربية للدراسات والنشر، بيروت، 1995
50. الدوائر المتداخلة: إحياء التراث والترجمة والتأليف، حامد طاهر، دار النصر للتوزيع والنشر، القاهرة، 1995
51. بواكير حركة الترجمة في الإسلام، عبد الحميد عبد المنعم مدكور، دار الثـقافة العربية، القاهرة، 1995
52. الترجمة إلى العربية، قضايا وآراء، بشير العيسوي، دار الفكر العربي، القاهرة، 1996
53. حركة الترجمة الحديثة، عبد الحكيم العبد، مكتبة الشباب، القاهرة، 1997
54. أبحاث ندوة الترجمة والمثاقفة في مواجهة التـنميط الثقافي، كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة تشرين [8-10 نيسان 97]، دمشق، 1997
55. علم الترجمة وفضل العربية على اللغات، إبراهيم بدوي الجيلاني، المكتب العربي للمعارف، القاهرة، 1997
56. الترجمة العلمية، أعمال ندوة اللغة العربية، مطبوعات أكاديمية المملكة المغربية، الرباط، 1997
57. عالم الترجمة، مجموعة من المؤلفين، تحرير عبد الله الشناق وزهير الكرمي ومحمد الصرايرة، جمعية المترجمين الأردنيين، عمّان،1997
58. الخطة القومية للترجمة (أعمال)، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس، 1997
59. مواصفات الكتب المترجمة: وقائع ندوة دائرة المصطلحات والترجمة والنشر، المجمع العلمي العراقي، بغداد، 1998
60. الترجمة في قطر: الواقع والمشكلات، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، الدوحة، 1998
61. الترجمة والتلاقح الثقافي، أعمال ندوة، نشر بـيت آل محمد عبد العزيز الحبابي، الرباط، 1998
62. حركة الترجمة وأهم أعلامها في العصر العباسي، عامر يس النجار، دار المعارف، القاهرة؟ 1998
63. ترجمة الكتب إلى اللغة العربية في المملكة العربية السعودية: دراسة ببليومترية، نورة صالح الناصر، مكتبة الملك عبد العزيز العامة، 1419ه/1998م
64. الترجمة في خدمة الثقافة الجماهيرية، تاريخها-تطورها، سالم العيسى، اتحاد الكتاب العرب، دمشق، 1999
65. الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي، شوقي جلال، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 1999
66. الترجمة في الآداب والعلوم الإنسانية: واقع وآفاق، كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة ابن زهر، أكادير، 1999
67. أسئلة الترجمة، عبد الرحيم حزل، وكالة "شراع" للإعلام والاتصال، طنجة، 1999
68. مدرسة الألسن وتطور حركة الترجمة والتعريب في مصر(1835-1973)، عبد المنعم إبراهيم الجميعي، نشر المؤلف، القاهرة، 1999
69. انتقال الطب العربي إلى الغرب: معابره وتأثيره، علي الأمين المزروعي، دار النفائس، دمشق، 1999

الكتب التعليمية

السبعينيات

1. أصول الترجمة مع تمارين، أندره دلفرني وجوزف نعوم حجار، دار المشرق، بيروت، 1971
2. الترجمة العملية، أنطوان شكري مطر، دار المشرق، بيروت، 1971
3. دراسة في أصول الترجمة، جوزف نعوم حجار، دار المشرق، بيروت، 1972
4. كتاب الترجمة الابتدائي لتلاميذ المدارس المصرية، م. ك. كارمن؛ محمد توفيق بردعي، نشر المؤلف/مطبعة المعارف؛ ط3، القاهرة، 1975
5. قواعد الترجمة من وإلى الإنكليزية، مهدي بديرة، مكتبة الرازي، دمشق، 1975
6. نصوص مختارة للترجمة، أحمد السواد، مؤسسات عبد الكريم بن عبد الله، تونس، 1977
7. نصوص مختارة للترجمة، أحمد الواد، مؤسسات عبد الكريم بن عبد الله، تونس، 1977
8. الدليل الحديث في الترجمة، جماعة من الأساتذة، مكتبة صايغ، دمشق، 1978
9. المدخل إلى الترجمة، سليمان الواسطي، وزارة التعليم العالي، بغداد، 1979

الثمانينيات

10. الوفاء في الترجمة والاستيعاب، المؤلف؟ وزارة التعليم العالي، بغداد، 1980
11. الترجمة العامة، سلمان الواسطي، مؤسسة دار الكتب، الموصل، 1980
12. الترجمة بالنصوص، كميل حشيمة، دار المشرق، بيروت، 1980
13. الترجمة التحريرية، سلمان الواسطي، الدار العربـية للنشر والتوزيع والبحث العلمي، القاهرة، 1980
14. الترجمة الأدبية، سلمان الواسطي، وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، بغداد، 1981
15. الترجمة التحريرية، سلمان الواسطي، جامعة الموصل، الموصل، 1981
16. كتابي في الترجمة، يوسف محمد رضا، دار الكتاب اللبناني ومكتبة المدرسة، بيروت، 1982
17. الترجمة والتعريب، جان عقل وعفيف شيخاني، مكتبة لبنان، بيروت، 1982
18. الأسلوب الصحيح في الترجمة، جماعة من مدرسي الترجمة، دار مكتبة الحياة، بيروت، بدون تاريخ !
19. مائة نص عربي ومائة نص فرنسي، محمد اليعلاوي، دار الغرب الإسلامي، بيروت، 1984
20. دليل الطالب في الترجمة، جان الديك، مكتبة حبيب، بيروت، 1984
21. فن الترجمة من الإنكليزية إلى العربـية، سميرإبراهيم عوض، دار الحقوق، القاهرة، 1984
22. الترجمة العلمية والتقنية والصحفية والأدبية (جزءان)، يوئيل يوسف عزيز، حسن عبدالمقصود حسن، سميـر عبد الرحيم الجلبـي، شاكر محمود، مطابع الرسالة، الكويت، بدون تاريخ !
23. الترجمان الشامل في اللغتين العربـية والإنكليزية، حكمت حمصي، دار الشرق العربي، بـيروت، بدون تاريخ!
24. نصوص مختارة للترجمة، يحيى أبو ريشة وآخرون، جامعة حلب، ؟198
25. الدليل إلى ترجمة الكتب الأجنبية ومراجعتها وتقويمها، واثق عباس الدايني، دار الشؤون الثقافية العامة، بغداد، 1986
26. الترجمة الحديثة للصفوف المتوسطة ( جزآن)، أ. مطر، ف. صايغ، ف. عودة، مكتبة لبنان، بـيروت، 1987
27. التمارين التطبيقية لكتاب الترجمة العملية، أنطوان شكري مطر، دار المشرق، بيروت، 1988
28. الترجمة: أصولها ومبادئها وتطبـيقاتها، عبد السلام السيد منسي وعبد الله عبد الرزاق إبراهيم، دار المريخ للنشر، الرياض، 1988
29. فن الترجمة: مخـتارات، جمال عبد الناصر، دار الثـقافة العربـية، القاهرة، 1989
30. مبادئ الترجمة لطلبة المرحلة الثالثة: فرنسي-عربي-فرنسي، توفيق عزيز عبد الله، وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، الموصل، 1989
31. صناعة الترجمة: كيف تترجم بحثا من الإنكليزية إلى العربية ومن العربية إلى الإنكليزية، جورج جميل مدبك، دار الراتب الجامعية، بيروت، ...؟

التسعينيات

32. دروس في الترجمة، منصف العذار، علي سعداوي، مصطفى بن نوة، دار محمد علي الحامي للنشر والتوزيع، صفاقس، 1993
33. التعبير عن الصيغة الزمنية: منهجية ترجمة الفعل بالإنكليزية والعربية، جنى مغيزل، دار المشرق، بيروت، 1993
34. علم الترجمة التطبـيقي، أسعد مظفر الدين حكيم، دار طلاس، دمشق، 1994
35. فن الترجمة، محمد عناني ، الشركة المصرية العالمية للنشر-لونجمان، القاهرة، 1994
36. تمارين في ترجمة النصوص للأقسام الثانوية العلمية، محمد الطالب و محمد الدريسي، تينمل للطباعة والنشر، مراكش، 1994
37. درس الترجمة: نحو منهجية متماسكة لديداكتيك الترجمة العلمية، أحمد الجوهري، مطبعة مصعب، مكناس، 1995
38. المترجم القانوني في الميدان: دليل عملي في الترجمة القانونية (العربية-الإنكليزية)، باسل حاتم وعبد الله الشناق ورون باكلي، دار الهلال، إربد، 1995
39. ترجمة العقود: الجزء الأول، محمود علي محمد صبرة، مركز مي للكمبيوتر، القاهرة، 1995 [هل هو ط1 من الكتاب الصادر عن ج أ 96 ؟]
40. مقرر متكامل في الترجمة – إنكليزي، أحمد شفيق الخطيب، وعبد الرحيم جبر، دار السلام للطباعة والنشر والتوزيع والترجمة، ؟؟؟، 1995
41. ترجمة العقود الإدارية: وثائق المناقصات وعقود الإنشاءات والأشغال العامة...، محمود علي محمد صبرة، الجامعة الأمريكية، القاهرة، 1996
42. ورشة ترجمة، محمد السعيد القن، نشر المؤلف، القاهرة، 1996
43. المفتاح في الترجمة والمراسلات، عبد الكريم راضي الجبوري، جرّوس برس، طرابلس آسيا، 1996
44. أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب، فيليب صايغ، جان عقل، مكتبة لبنان، بـيروت، 1997
45. هل الترجمة ممكنة؟ ديداكتيك الترجمة: التعريب، معايير تقويم الترجمات، رحال دردك وعلي العلوي اليوسفي ومحمد الإدريسي ومحمد الطالب، شركة بابل للطباعة والنشر والتوزيع، الرباط، 1997
46. مفاتيح الترجمة، خليفة الميساوي وإبراهيم بن رمضان وعبد العزيز زمزم، دار قرطاج للنشر والتوزيع، تونس، 1998
47. مدخل عام إلى الترجمة، حسن حسن، دار الفكر، بيروت، 1998
48. المدخل إلى صنعة الترجمة، إبراهيم درديري، الهيئة العامة للاستعلامات، القاهرة، 1998
49. الترجمة التطبيقية، يحيى أبو ريشة، دار الهلال للترجمة، إربد، 1999
50. الترجمة بين الإنكليزية والعربية، دليل عملي، عبد الله الشناق ومحمد فرغل، دار الهلال للترجمة، إربد، 1999
51. موسوعة التعبير والترجمة باللغتين الإنكليزية والعربية، عدنان جركس، دار الشرق العربي، بيروت/حلب، 1999
52. الأساس في الترجمة من العبرية إلى العربية، فؤاد محمد عبد الواحد، نشر المؤلف، القاهرة، 1999
53. مقرر متكامل في الترجمة، عبد الرحيم وأحمد شفيق الخطيب، دار السلام للطباعة والنشر، القاهرة، 1999
54. الترجمة فهم وإفهام، اسطفان اسطفان، جوزيف شريم، حسن حسن، المركز التربوي للبحوث والإنماء، بـيروت، 1999
55. مختارات للترجمة، ، دار غريب، القاهرة، 1999



المؤلفات التنظيرية

السبعينيات

1- الترجمة بـين النظرية والتطبيق، عبد الباقي الصافي، دار الطباعة الحديثة، البصرة، 1972
2- دراسة حول ترجمة القرآن الكريم، أحمد إبراهيم مهنا، مطبوعات الشعب، القاهرة، 1978


الثمانينيات

3- بحث في ترجمة القرآن الكريم وأحكامها، محمد مصطفى المراغي، دار الكتاب الجديد، بـيروت، 1981 [صدرت ط1 منه في القاهرة عام 1936 انظر أعلاه]
4- فن الترجمة، صفاء الخلوصي، منشورات وزارة الثقافة والإعلام، بغداد، 1982
5- منهجية الترجمة التطبيقية، جوزيف ميشال شريم، المؤسسة الجامعية للدراسات والنشر والتوزيع، بيروت، 1982
6- دليل المترجم مع دراسات في اللغة ونظريات الترجمة، وحدة الترجمة العربية، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فيينا، 1984
7- علم الترجمة، صلاح عبد الحافظ، دار المعارف، الإسكندرية، 1984
8- فن الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، سمير عوض، دار الراتب الجامعية، بيروت، 1985
9- علم الترجمة: مدخل لغوي، فوزي عطية محمد، دار الثقافة الجديدة، القاهرة، 1986
10- دراسة في فن التعريب والترجمة، عبد الغني عبد الرحمن محمد، مكتبة الأنجلو المصرية، القاهرة، 1986
11- وقائع ندوة "الأدب والترجمة"، مجلة كلية الآداب، ع2، جامعة المولى إسماعيل، مكناس، 1986
12- دراسات في الترجمة الآلية (أعمال حلقة دراسية)، مدينة عبد العزيز للعلوم والتقنية، الرياض، 1986
13- الترجمات العربـية لرباعيات الخيام: دراسة نقدية، منشورات جامعة قطر، الدوحة، 1988
14- التأويل ولغة الترجمة: نحو نظرية لغوية لدراسة الإبداع والاتباع في الترجمة، عمر شيخ الشباب، دار الهجرة، بيروت، 1988
15- الترجمة الأدبية، الجزار المنصف، بيت الحكمة، تونس، 1989
16- علم النص ونظرية الترجمة، يوسف نور عوض، دار الثقافة للنشر والتوزيع، مكة المكرمة، 1989
17- فن الترجمة الأدبـية: دراسة نقدية تطبيقية على نصوص من التركية، محمد عبد اللطيف هريدي، نشر المؤلف ، القاهرة، 1989
18- الترجمة ونظرياتها، مجموعة من الأساتذة، بيت الحكمة، تونس، 1989
19- علم الترجمة النظري، أسعد مظفر الدين حكيم، دار طلاس، دمشق، 1989
20- ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية، عبد الله يوسف علي، دار اللواء، الرياض، ؟

التسعينيات

21- شعرية الترجمات المغربية للأدبيات الفرنسية، سعيد علوش، مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، طنجة، 1991
22- دراسة في مسائل الترجمة العسكرية، مصطفى جلبنية، دار الخواجا، دار النشر؟ ، 1991
23- علم الترجمة بين النظرية والتطبيق، محمد الديداوي، دار المعارف، سوسة، 1992
24- فن الترجمة في الأدب المسرحي، جمال التوني، الكاتب المصري للطباعة والنشر، القاهرة، 1994
25- الترجمة والتعريب، حنان المالكي، جامعة دمشق، دمشق، 1994
26- الترجمة والتأويل، وقائع ندوة مراكش/مجموعة من الأساتذة، منشورات كلية الآداب بجامعة محمد الخامس، الرباط، 1995
27- فقه الفلسفة: الفلسفة والترجمة، طه عبد الرحمن، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء، 1995
28- قضايا الترجمة مع توجيه عناية خاصة بالترجمة من العبرية إلى العربية، سامي محمود الإمام، جامعة الملك سعود، الرياض، 1995
29- هجرة النصوص، دراسات في الترجمة الأدبية والتبادل الثقافي، منشورات اتحاد الكتاب العرب، دمشق، 1995
30- دراسة في أصول الترجمة، جوزف نعوم حجار، دار المشرق، بيروت، 1995
31- الصورة: حدود التأويل وحدود الترجمة، أعمال ندوة، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بالاشتراك مع جمعية نقاد السينما بالمغرب، طنجة، 1996
32- الترجمة من المتناقضات النظرية إلى ضوابط التطبيق العملي، عبد الله الحميدان وعاطف يوسف، جامعة الملك سعود، الرياض، 1996
33- الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق، محمد عناني ، مكتبة لبنان/الشركة المصرية العالمية للنشر-لونجمان، القاهرة، 1997
34- علم اللغة والترجمة: مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية، أحمد مؤقت، دار القلم العربي، المدينة المنورة؟ 1997
35- مديح الخيانة، بسام حجار، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء/بيروت، 1997
36- نظريات الترجمة وتطبيقاتها في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية وبالعكس، محمد شاهين، مكتبة دار الثقافة للنشر والتوزيع، عمان، 1998
37- فن الترجمة، سيد إحسان الرحمن، دار الصفوة للطباعة والنشر والتوزيع، القاهرة، 1998
38- تصحيح أخطاء بروكلمان في تاريخ الأدب العربي: الأصل-الترجمة، عبدالله بن محمد الحبشي، المجمع الثـقافي، أبو ظبي، 1998
39- حيرة النص المسرحي بين الترجمة والاقتباس والإعداد والتأليف، أبو الحسن عبد الحميد سلام، مركز الإسكندرية للكتاب، الإسكندرية، 1998
40- في الترجمة، عبد السلام بن عبد العالي، وكالة "شراع" لخدمات الإعلام والاتصال، طنجة، 1998
41- قضايا ترجمة القرآن، عبد النبي ذاكر، وكالة "شراع" لخدمات الإعلام والاتصال، طنجة، 1998
42- مدخل عام إلى الترجمة، حسن حسن ! دار الفكر، بيروت، 1998
43- دراسة في التعريب والترجمة، عبد الغني عبد الرحمن، وكالة الأهرام للتوزيع، القاهرة، 1998
44- أسس الترجمة، عز الدين نجيب، وكالة الأهرام للتوزيع، القاهرة، 1998
45- علم الترجمة، ؟؟، المكتب العربي للمعارف، القاهرة؟ 1998
46- الترجمة والتحلية في النثر الأندلسي في المائة الثامنة، أحمد عبد الواحد، مكتبة الملك فهد الوطنية، الرياض، 1999
47- ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية، صبحي صالح، دار الكتاب المصري، القاهرة، 1999

1 – خطاب الترجمة الأدبية من الازدواجية إلى المثاقفة ، سعيد علوش ، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، طنجة، 1990.
2- شعرية الترجمات المغربية للأدبيات الفرنسية ، سعيد علوش ، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، طنجة، 1991 .
3 – تمارين في ترجمة النصوص للأقسام الثانوية العلمية ، محمد الطالب ومحمد الدريسي ، تينمل للطباعة والنشر، مراكش ، 1994 .
4– درس الترجمة ، نحو منهجية متماسكة لديداكتيك الترجمة العلمية ، أحمد الجوهري ، مطبعة مصعب ، مكناس ، 1995.
5 – الترجمـة والتأويـل [أعمال ندوة]، منشورات كلية الآداب بجامعة محمد الخامس، الرباط، 1995.
6 – فقه الفلسفة : الفلسفة والترجمة، طه عبد الرحمن، المركز الثقافي العربي، الدارالبيضاء، 1995.
7 – الصورة : حدود التأويل وحدود الترجمة [أعمال ندوة]، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بالاشتراك مع جمعية نقاد السينما بالمغرب، طنجة، 1996 .
8 – الترجمة العلمية [أعمال ندوة]، مطبوعات أكاديمية المملكة المغربية، الرباط، 1997.
9 – الترجمة والتلاقح الثقافي [أعمال ندوة]، نشر بيت آل محمد عبد العزيز الحبابي، الرباط، 1998.
10 – في الترجمة، عبد السلام بن عبد العالي، وكالة » شراع« لخدمات الإعلام والاتصال، طنجة، 1998.
11 – قضايا ترجمة القرآن، عبد النبي ذاكر، وكالة » شراع« لخدمات الإعلام والاتصال، طنجة، 1998.
12- أسئلة الترجمة، عبدالرحيم حزل، وكالة "شراع"، طنجة، 1999.
13 – الترجمة في الآداب والعلوم الإنسانية: الواقع والآفاق [أعمال ندوة]، منشورات كلية الآداب والعلوم الإنسانية بجامعة ابن زهر، أكادير، 1999.
14- الترجمة والتواصل، محمد الديداوي، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء، 2000.
15 – ندوة الترجمة والعولمة [أعمال ندوة]، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، طنجة، 2000.
16 – الترجمة والتعريب بين اللغة البيانية واللغة الحاسوبية، محمد الديداوي، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء، 2002.
17 – التفاعل بين الثقافة والترجمة [أعمال ندوة]، منشورات مدرسة الملك فهد العليا للترجمة، طنجة، 2002.
18- الترجمة للشعب العلمية، المصطفى طلوع، دار قرطبة للطباعة والنشر، الدار البيضاء، 2002
19 – الأسس النظرية للترجمة العلمية، نور الدين حالي، طوب بريس، الرباط، 2003.
20 – درجة الوعي في الترجمة، رشيد برهون، مكتبة سلمى الثقافية، تطوان، 2003.
21 – الترجمة في المغرب، أية وضعية؟ وأية استراتيجية؟ [أعمال ندوة]، منشورات وزارة الثقافة، الرباط، 2003.
22 - ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الأمازيغية، الحسين جهادي الباعمراني، مطبعة النجاح، الدار البيضاء، 2003.
23 - الترجمة للشعب العلمية (الثانية بكالوريا)، المصطفى طلوع، دار قرطبة للطباعة والنشر، الدار البيضاء، 2004.
24 - - منهاج المترجم، محمد الديداوي، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء/بيروت، 2004.
25 - الترجمة بين الهواية والمهنية [أعمال ندوة]، إعداد عز الدين الكتاني الإدريسي وعبد اللطيف زكي وإبراهيم الخطابي، جامعة محمد الخامس السويسي، الرباط، 2004[1].

وصدرت أيضا في موضوع الترجمة أربعة كتب أخرى فيما بين 1992 و 2004، أولها بالفرنسية، والباقي بالإنكليزية، وهي التالية :

1. Traduire le discours économique . Implications didactiques pour la traduction Français-Arabe, SamiaBarrada et Youssif Elias, ESRFT, Tanger, 1992
2. Arabic Poctry in English Translation : A Bibliography, J.S. Altoma, ESRFT, Tangier, 1993
3.English-Arabic-English Translation : A Practical Text Linguistic Guide, Basil Hatim, ESRFT, Tangier, 1994
4. A Model for the Translation of Metaphor from English Literature into Arabic, Abdelhamid Zahid, Al Wataniya, Marrakech, 2004

دانلود بهترین کتابهای فن ترجمه عربی به فارسی و بالکس

الأسس النظرية للترجمة العلمية - دراسة مستوحاة من اللسانيات المعاصرة - نور الدين حالي

كـتــب » علم الترجمة

علم الترجمة - د. محمد عناني (مقدمة نظرية + نصوص مترجمة)

كـتــب » دليل المترجم

دليل المترجم - د. محمد عناني (تمارين مشروحة في الترجمة + ملحق بالترجمات المقترحة)

كـتــب » دليل تأهيل المترجمين

دليل تأهيل المترجمين الخاص بشركة طلال أبو غزالة للترجمة والتوزيع والنشر.

كـتــب » في الترجمة الأدبية

هجرة النصوص: دراسات في الترجمة الأدبية والتبادل الثقافي - عبده عبود

كـتــب » المصطلح العلمي الحديث

الجهود اللغوية في المصطلح العلمي الحديث - محمد علي الزركان

كـتــب » الترجمة في العصر العباسي

الترجمة في العصر العباسي: حنين بن اسحاق وأهميتها في الترجمة - مريم سلامة كار ونجيب غزاوي

كـتــب » الترجمة إلي العربية

الترجمة إلي العربية: قضايا وآراء - بشير العيسوي

كـتــب » في الترجمة والتعريب

أوضح الأساليب في الترجمة والتعريب - فيليب صايغ وجان عقل

كـتــب » قضيه التعريب

قضيه التعريب في مصر - محمود حافظ

كـتــب » الترجمة من الفرنسية

صناعة الترجمة: من الفرنسية إلي العربية - جورج مدبك

كـتــب » الترجمة من الفرنسية وإليها

دليل الطالب في الترجمة: قواعد وتمارين عربي فرنسي، فرنسي عربي - جان الديك

كـتــب » مقدمة في الترجمة الآلية

مقدمة في الترجمة الآلية - أ. د. عبد الله بن حمد الحميدان

كـتــب » Discourse And The Translator 2

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 2, Chapters: 8-11

كـتــب » Discourse And The Translator 1

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 1, Chapters: 1-7

كـتــب » Essay on the Principles of Translation

Essay on the Principles of Translation

كـتــب » Translation And Translations

Translation And Translations, By: J. P. Postdate.

كـتــب » The Art Of Translating

The Art Of Translating, By: Herbert Gushing Tolman

كـتــب » Guide to French Translation

Guide to French Translation, by: Leon Contanseau

كـتــب » Some Remarks on Translation and Translators

Some Remarks on Translation and Translators, By: J. S. Phillimore

كـتــب » تاريخ الترجمة في مصر

تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية - الدكتور/ جمال الدين الشيال

كـتــب » محاضرات في الترجمة

محاضرات في الترجمة - الأستاذ محمد أبو ريشة - جامعة البترا

كـتــب » Research on Lexicography

Research on Lexicography - Mohammed Y. Abu-Risha

كـتــب » جاك دريدا أو الترجمة الأصلية

جاك دريدا أو الترجمة الأصلية - الأستاذ كاظم جهاد

كـتــب » الترجمة وتأثير الكولونيالية

الترجمة وتأثير الكولونيالية: نظريات الترجمة ما بعد الكولونيالية - دوغلاس روبنسن

دانلود مجموعه کامل فرهنگ لغت های عربی تخصصی در همه زمینه ها

1-دانلودفرهنگ اصطلاحات حسابداری عربي-انگليسي

معجم مصطلحات محاسبية انجليزي عربي يتكون من 26 صفحة. المؤلف غير معروف. حجم 98 كيلوبايت

2- دانلودفرهنگ اصطلاحات بستی سازی 

معجم مصطلحات زراعية انجليزي عربي، يتكون من 157 صفحة تاليف الاكاديمية العرافية للنشر.، حجم 8 ميغا بايت

3-دانلود عربی برای مبتدیان 

تعليم اللغة العربية للناطقين بالاسبانية. يتألف من 83 صفحة، حجم 1.3 ميغا بايت، تأليف محمد كنفاني نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

4-  دانلود فرهنگ عربی اسپانیایی 

قاموس عربي اسباني عام. يتكون من 83 صفحة، حجم 2 ميغا. تأليف محمد كنفاني نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

5- دانلود فرهنگ حقوقی عربی انگلیسی 1

معجم مصطلحات قانونية عربي انجليزي، يحتوي على 45 صفحة. المؤلف غير معروف. الحجم 250 كيلو بايت.

6- دانلود فرهنگ حقوقی عربی انگلیسی 2

مسرد مصطلحات قانونية ومعانيها، إنجليزي عربي ، يحتوي على 105 صفحات. الحجم 1.4 ميغا بايت. ترجمة ساميية زعموط نشر المحكمة العليا في كاليفورنيا 2005.

7- دانلود فرهنگ لغت عربی انگلیسی 3

مسرد مصطلحات قانونية انجليزي عربي، يحتوي على 37 صفحة. المؤلف غير معروف. الحجم 250 كيلو بايت.

8- دانلود فرهنگ لغت عربی انگلیسی 4

مسرد مصطلحات قانونية، انجليزي عربي، يحتوي على 27 صفحة. المؤلف احمد عبد المنعم. الحجم 700 كيلو بايت.

9- دانلود فرهنگ لغت  اصطلاحات اسناد و بایگانی

مصطلحات تاتوثيق الارشفة ومعانيها. مع معجم عربي انجليزي فرنسي. يتكون من 100 صفحة. الحجم 1.4 ميغا بايت. تأليف دكتورة سلوى علي ميلاد

10 - دانلود فرهنگ تخصصی زمان در زبان عربی

كتاب الازمنة في اللغة العربية، دراسة أشمل لمدلول الزمن في الجملة العربية. 27 صفحة، حجم 160 ميغا. تأليف فريد الدين آيدن. نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

معجم البيولوجيا علم الأحياء و الزراعة 1

معجم البيولوجيا في علوم الاحياء والزراعة مع شرح معنى كل مصلح. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. الجزء الاول 170 صفحة. حجم 6 ميغا بيت.

معجم البيولوجيا علم الأحياء والزراعة 2

معجم البيولوجيا في علوم الاحياء والزراعة مع شرح معنى كل مصلح. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. الجزء الثاني 500 صفحة. حجم 10 ميغا بيت

مصطلحات الصب

مسرد مصطلحات سباكة المعادن، معجم انجليزي عربي. 21 صفحة. تاليف يسرى حمدي. حجم 200 كيلوبايت.

معجم الكيمياء والصيدلة

معجم الكيمياء والصيدلة مع شرح معنى كل مصلح. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. الجزء الثاني 500 صفحة. حجم 10 ميغا بيت

قاموس الطفولة والشباب عربي انكليزي

قاموس مصطلحات الطفولة والشباب، عربي انجليزي و انجليزي عربي. 57 صفحة، حجم 700 كيلو، اعداد ورشة الموارد العربية.

مصطلحات تجارية

قاموس المصطلحات التجارية، انجليزي عربي، 42 صفحة، حجم 200 كيلو بايت.

مصطلحات طبية شائعة

المصطلحات الطبية الشائعة، عربي انجليزي. 16 صفحة. 124 كيلو بايت. يبين الكلمة الشائعة وكذلك المصطلح الطبي.

معجم الحاسبات الكومبيوتر

معجم الحاسبات مع شرح معنى كل مصلح. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 284 صفحة. حجم 4 ميغا بيت

مصطلحات حاسوب 1

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء الاول. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 2

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجز الثاني. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 3

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء الثالث. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 4

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء الرابع. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 5

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء الخامس. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 6

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء السادس. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 7

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء السابع. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

مصطلحات حاسوب 8

مصطلحات الحاسوب والانترنت، انجليزي عربي، شرح كل معنى بالعربي. الجزء الثامن. 6 صفحات 455 كيلو. منتدى بوابة العرب

المصطلحات الجرمية

مسرد المصطلحات الجرمية ، انجليزي عربي مع شرح بالانجليزي. 4 صفحات

قاموس عربي اسباني

قاموس عربي اسباني عام مع تهجئة لاتينية. يتكون من 150 صفحة، حجم 700 كيلو بايت. نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

قاموس المصطلحات الاسلامية

معجم المصطلحات الاسلامية، انجليزي عربي و عربي انجليزي. 68 صفحة، تألي محمد الخولي. حجم 4 ميغا بايت

مصطلحات مالية

معجم المصطلحات المالية، انجليزي عربي وفرنسي عربي، مع شرح المصطلح بالعربي. 194 صفحة، 940 كيلو بايت، اصدارات الامم المتحدة

معجم المصطلحات الجغرافية

معجم المصطلحات الجغرافية ـ عربي فرنسي، مع شرح المصطلحات بالعربي. 1016 صفحة، حجم 21 ميغا، ترجمة بييار جورج.

مصطلحات الشفافية الصناعية

معجم مصطلحات الشفافية الصناعية، انجليزي عربي. 8 صفحات. حجم 120 كيلو بايت.

معجم المصطلحات والألقاب التاريخية

معجم المصطلحات والالقاب التاريخية. عربي عربي. تأليف مصطفى عبدالكريم الخطيب. 472 صفحة. حجم 10 ميغا.

معجم الهيدرولوجيا

معجم الهيدرولوجيا مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 171 صفحة. حجم 3.5 ميغا بيت

مصطلحات قطاع العمليات الصناعية

مصطلحات قطاع العمليات الصناعية واستخدام المنتجات، مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي مع مسرد بالمختصرات، 18 صفحة. حجم 300 كيلو بايت

معجم القانون

معجم القانون مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم عربي انجليزي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 768 صفحة. حجم 14 ميغا بيت

مسارد مختلفة عربي انجليزي

معجم المصطلحات القانونية عربي انجليزي، معجم مصطلحات ادارة الدعوى عربي انجليزي، معجم مصطلحات انواع الدعاوى عربي انجليزي، معجم مصطلحات افرع القانون عربي انجليزي، معجم المصطلحات التقنية عربي انجليزي. دكتور محموج عبدالنبي. 46 صفحة، 900 كيلو بايت

قاموس مصطلحات متعددة

معجم مصطلحات في مجالات متعددة عربي انجليزي. 29 صفحة. المترجم سماح سليمان.

مسارد مختلفة انجليزي عربي

معجم المصطلحات القانونية انجليزي عربي ، معجم مصطلحات ادارة الدعوى انجليزي عربي ، معجم مصطلحات انواع الدعاوى انجليزي عربي ، معجم مصطلحات افرع القانون انجليزي عربي ، معجم المصطلحات التقنية انجليزي عربي. دكتور محموج عبدالنبي. 46 صفحة، 900 كيلو بايت

معجم الهندسة الميكانيكية

معجم المصطلحات الميكانيكية مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 400 صفحة. حجم 6.1 ميغا بيت

معجم المصطلحات الاعلامية

معجم المصطلحات الاعلامية، انجليزي عربي، اصدار الجامعة العربية المفتوحة، 76 صفحة. 2 ميغا بايت

مصطلحات الهجرة

معجم مصطلحات الهجرة، انجليزي عربي، 50 صفحة، 290 كيلو بايت، اصدار المنظمة الدولية للهجرة

معجم الفلسفة

معجم المصطلحات الفيزيائية مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 335 صفحة. حجم 5.8 ميغا بيت

قاموس المصطلحات النفسية

معجم العلوم النفسية، عربي انكليزي، عربي فرنسي. 120 صفحة، 2.3 ميغا بايت، تاليف جما التركيي

معجم التربية وعلم النفس

معجم التربية وعلم النفس مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي. إصدار مجمع اللغة العربية في مصر. 105 صفحات. حجم 3.8 ميغا بيت

معجم مصطلحات الطب النفسي

معجم مصطلحات الطب النفسي مع شرح معنى كل مصطلح بالعربي. معجم انجليزي عربي. إعداد لطفي الشربيني. 228 صفحة. حجم 1.9 ميغا بيت

قاموس البحث العلمي

قاموس البحث العلمي، عربي انجليزي، مصطفى زايد، 268 صفحة، 2.6 ميغا

مصطلحات بيئة

معجم مصطلحات البيئة، انجليزي عرب. 16 صفحة. 325 كيلوبايت

معجم مصطلحات الشريعة والقانون عربى فرنسى انجليزى

معجم مصطلحات الشريعة والقانون. عربي فرنسي ، عربي انجليزي مع شرح المصطلح بالعربي. 591 صفحة ، 7.6 ميجا. دكتور عبد الواحد كرم

مصطلحات كرة القدم

مسرد مصطلحات آرة القدم: انجليزي- عربي مع شرح بالانجليزي. 16 صفحة 195 كيلو بايت، اعداد سمير الشناوي.

مصطلحات رياضية

معجم المصطلحات الرياضية، انجليزي عربي. 95 صفحة، 961 كيلو بايت

تعلم العربية

علم نفسك العربية teach yourself Arabic 163 صفحة، 10 ميغا بايت. جي ار سمارت

معاني كلمة فحص

مسميات الاختبار، معاني كلمة test واينما وردت. اعداد يسرى حمدي ، 29 صفحة. 315 كيلو بايت

مصطلحات التراث

معجم المصطلحات للحفاظ على التراث. عربي انكليزي، 28 صفحة، اعداد برنامج اثار. 643 كيلو بايت.

معاني كلمة الخشب

مسميات الخشب ، معاني كلمة wood واينما وردت. اعداد يسرى حمدي ، 8 صفحات. 128 كيلو بايت

مصطلحات الاعانة

مصطلحات الاعانة، انكليزي عربي وعربي انجليزي مع شرح بالعربي والانكليزي. 21 صفحة، 289 كيلو بايت

مقاله درباره ایلیا ابو ماضی به همراه دانلود دیوان ابوماضی

إيليا أبو ماضي
إيليا أبو ماضي (1889[1] أو 1890[2] - 23 نوفمبر 1957) شاعر عربي لبناني يعتبر من أهم شعراء المهجر في أوائل القرن العشرين.
نشأته
ولد إيليا ضاهر أبو ماضي في المحيدثة في المتن الشمالي في جبل لبنان عام 1889 وهاجر إلى مصر سنة 1900م وسكن الإسكندرية وأولع بالأدب والشعر حفظاً ومطالعة ونظماً. أجبره الفقر أن يترك دراسته بعد الابتدائية، فغادر لبنان إلى مصر ليعمل في تجارة التبغ، وكانت مصر مركزاً للمفكرين اللبنانيين الهاربين من قمع الأتراك، نشر قصائد له في مجلاتٍ لبنانية صادرة في مصر، أهمها "العلم" و"الاكسبرس"، وهناك، تعرف إلى الأديب أمين تقي الدين، الذي تبنى المبدع الصغير ونشر أولى اعمال إيليا في مجلته "الزهور" توفي سنة 1957.

مسيرته الأدبية
في مصر، أصدر أبو ماضي أول دواوينه الشعرية عام 1911، بعنوان "تذكار الماضي"، وكان يبلغ من العمر 22 عاماً، شعره السياسي والوطني جعله عرضةً لمضايقات السلطة الرسمية، فهاجر عام 1912 إلى أمريكا الشمالية، وصل أولاً إلى مدينة سينسيناتي، وهناك عمل مع أخيه محمد في التجارة، وتنقل بعدها في الولايات المتحدة إلى ان استقر في مدينة نيويورك وهناك عمل نائباً لتحرير جريدة مرآة الغرب وتزوج من ابنة مالكها السيدة دورا نجيب دياب وأنجبت له اربعة أولاد.

تعرف إلى عظماء القلم في المهجر، فأسس مع جبران خليل جبران وميخائيل نعيمة الرابطة القلمية، التي كانت أبرز مقومات الأدب العربي الحديث، وتعتبر هذه الرابطة أهم العوامل التي ساعدت أبي ماضي على نشر فلسفته الشعرية.

}، قام إيليا أبو ماضي بإصدار أهم مجلة عربية في المهجر، وهي"مجلة السمير" التي تبنت الأقلام المغتربة، وقدمت الشعر الحديث على صفحاتها، واشترك في إصدارها معظم شعراء المهجر لا سيما أدباء المهجر الأمريكي الشمالي، وقام بتحويلها عام 1936 إلى جريدة يومية. امتازت بنبضها العروبي. لم تتوقف "السمير" عن الصدور حتى فارق الشاعر الحياة بنوبة قلبية في 13 نوفمبر 1957.

أهم الأعمال
تفرغ إيليا أبو ماضي للأدب والصحافة، وأصدر عدة دواوين رسمت اتجاهه الفلسفي والفكري أهمها:

"تذكار الماضي" (الإسكندرية 1911): تناول موضوعات مختلفة أبرزها الظلم، عرض فيها بالشعر الظلم الذي يمارسه الحاكم على المحكوم، مهاجماً الطغيان العثماني ضد بلاده.
"إيليا أبو مستقبل" (نيويورك 1918): كتب مقدمته جبران خليل جبران، جمع فيه إيليا الكرة، والتأمل والفلسفة، و موضوعات اجتماعية وقضايا وطنية كل ذلك في إطار الحب حالم أحياناً وثائر عنيف أحياناً أخرى، يكرر شاعرنا فيه تغنيه بجمال الطبيعة.

"الجداول" (نيويورك 1927): كتب مقدمته ميخائيل نعيمة.
"الخمائل" (نيويورك 1940): من أكثر دواوين أبي ماضي شهرةً ونجاحاً، فيه اكتمال نضوج ايليا أدبياً، جعله شعر التناقضات، ففيه الجسد والروح، والثورة وطلب السلام، والاعتراف بالواقع ورسم الخيال.
"تبر وتراب"
"الغابة المفقودة"

" قصص الأغرش ومرأته الهبلة "

"مغامرات خالد حزين مع الحياه":وكان من أهم الكتب واشهرها لانها تناقش مواضيع مهمه ومفيده.

أهم العوامل المؤثرة في شعر أبي ماضي
أحاطته الطبيعة في طفولته، وكانت قرية المحيدثة تحاصر إيليا أبو ماضي بأشكال الجمال الأخضر والجداول المغردة للجمال، فتعلم حب الطبيعة وتعلق بمناجاتها. الفقر، فنشأته في قسوة الفقر، جعلت منه رسولاً للفقراء، فكتب دوماً عن المساواة الاجتماعية، فكلنا من تراب، لا غني ولا فقير. الهجرة، والاغتراب، كان التشرد في الغربة ثاني مدماك في اتجاه أبي ماضي، ومن التشرد تعلم الوفاء للوطن، فأغزر في الشوق اليه والعناية بطيفه الباق في قلبه. الاختلاط بالنخب، ففي المهجر، كان أبي ماضي منغمساً في علاقته برواد النهضة العربية وقادة الفكر التحرري الأدبي، فاستفاد منهم، وبنى منهجه الشعري وأسلوبه الأدبي.

من شعره
كتب إيليا أفضل شعره وهو في المهجر وهذه بعضها:[3]
أيهذا الشاكي
أيهذا الشاكي ومـا بك داءٌ كيف تغـدٌ إذا غـدوت عليلا
إن شر الجناة في الأرض نفس تتوقى قبل الرحيل الرحيلا
وترى الشوك في الورود وتعمـى ان ترى فوقها الندى إكليلا
هو عبء على الحياة ثقيل من يرى في الحياة عبئا ثقيلا
والذي نفسه بغير جمال لايرى في الوجود شيئا جميلا
فتمتع بالصبح ما دمت فيه لاتخف ان يزول حتي يزولا
وإذا ما أظل رأسك هم قصر البحث فيه كي لا يطولا {{{2}}}
كم تشتكي
كم تشتكي وتقول انك معدم والأرض ملكك والسما والأنجم
ولك الحقول وزهرها وأريجها ونسيمها والبلبل المترنم
والماء حولك فضة رقراقة والشمس فوقك عسجد يتضرغم
والنور يبني في السفوح وفي الذرى دورا مزخرفة وحينا يهدم
هشت لك الدنيا فمالك واجم وتبسمت فعلام لا تتبسم
ان كنت مكتئبا لعز قد مضى هيهات يرجعه اليك تَنَدُّم
أو كنت تشفق من حلول مصيبة هيهات يمنع أن تحل تجهم
أو كنت جاوزت الشباب فلا تقل شاخ الزمان فانه لا يهرم
أُنظر فما زالت تطل من الثرى صور تكاد لحسنها تتكلم
كن بلسماً
كن بلسماً إن صار دهرك أرقما وحلاوة إن صار غيرك علقما
إن الحياة حبتك كلَّ كنوزها لا تبخلنَّ على الحياة ببعض ما..
أحسنْ وإن لم تجزَ حـتى بالثنا أيَّ الجزاء الغيثُ يبغي إن همى؟
مَــنْ ذا يكافـئُ زهرةً فواحةً؟ أو مـن يثيبُ البلبل المترنما؟
ياصاحِ خُذ علم المحبة عنهما إني وجـدتُ الحبَّ علما قيما
لو لم تَفُـحْ هذي، وهذا ما شدا عاشـتْ مذممةً وعاش مذمـما
أيقظ شعورك بالمحبة إن غفا لولا الشعور الناس كانوا كالدمى
أحبب فيغدو الكوخ كونا نيرا وابغض فيمسي الكون سجنا مظلما
لا تطلبن محبة من جاهل المرء ليس يحب حتى يفهما
ابتســم

قال: السماء كئيبة، وتجهما قلت: ابتسم يكفي التجهم في السما

قال: الصبا ولّى فقلت له ابتسم لن يرجع الأسف الصبا المتصرما

قال: التي كانت سمائي في الهوى صارت لنفسي في الغرام جهنما

خانت عهودي بعدما ملكتها قلبي فكيف أطيق أن أتبسما ؟

قلت: ابتسم واطرب فلو قارنتها قضّيت عمرك كله متألما

قال: التجارة في صراع هائل مثل المسافر كاد يقتله الظما

أو غادة مسلولة محتاجة لدم وتنفث كلما لهثت دما

قلت: ابتسم ما أنت جالب دائها وشفائها فإذا ابتسمت فربما..

أيكون غيرك مجرما وتبيت في وجل كأنك أنت صرت المجرما

قال: العدى حولي علت صيحاتهم أأسر والأعداء حولي في الحمى ؟

قلت: ابتسم لم يطلبوك بذمة لو لم تكن منهم أجل وأعظما

قال: المواسم قد بدت أعلامها وتعرضت لي في الملابس والدمى

وعلي للأحباب فرض لازم لكنّ كفي ليس تملك درهما

قلت: ابتسم يكفيك أنك لم تزل حيا ولست من الأحبة معدما

قال: الليالي جرعتني علقما قلت: ابتسم ولئن جرعت العلقما

فلعل غيرك إن رآك مرنما طرح الكآبة جانبا وترنما

أتراك تغنم بالتبرم درهما أم أنت تخسر بالبشاشة مغنما

يا صاح لا خطر على شفتيك أن تتثلما والوجه أن يتحطما

فاضحك فإن الشهب تضحك والدجى متلاطم ولذا نحب الأنجما

قال: البشاشة ليس تسعد كائنا يأتي إلى الدنيا ويذهب مرغما

قلت: ابتسم مادام بينك والردى شبر فإنك بعد لن تتبسما
أنا
حر ومذهب كل حر مذهبي ماكنت بالغاوي ولا المتعصبِ
إني لأغضب للكريم ينوشه مَنْ دونَه واللوم مِن لم يغضبِ
اذا
اذا جدفت جوزيت على التجديف بالنار
وان احببت عيرت من الجـارة والجـار
وان قامرت أو راهنت في النادي أو الدار
فأنت الرجل الاثم عند الناس والباري
وان تسكر لكي تنسى هموما ذات اوقار
خسرت الدين والدنيا ولن تربح سوى العار
وان قلت: اذن فالعيش اوزار بـأوزار
وان الموت اشهى لي إذا لم اقض اوطاري
واسرعت إلى السيف أو السم أو النار
لكي تخـرج من دنيا ذووها غير احرار
فهذا المنكر الاعظـم في سـر واضمار
اذن فاحي ومت كالناس عبدا غير مختار
من كان قحطان اباه فإنه له صدر العالمين او القبر
الطين
نسى الطين ساعة أنه طين حقير فصال تيهاً وعربد
وكسا الخز جسمَه فتباهى وحوى الماَل كيسُه فتمرد
يا أخي لا تَمل بوجهك عني ما أنا فحمة ولا أنت فرقد
انت لاتأكل النضار أذا جعت ولا تشرب الجمان المنضد
انت مثلي يهش وجهك للنعمى وفي حالة المصيبة تكمد

ديوان إيليا ابو ماضي

فورشيد
http://dc357.4shared.com/download/t1...95748-c1ec1f22
ميديا فير
http://www.mediafire.com/?na416g8ekwsqfwm

لتحميل ديوان إليا بدون ضغط
http://dc200.4shared.com/download/H6...03317-d576f5d6

مقاله درباره ابراهیم ناجی و دانلود دیوان ابراهیم ناجی


نقد شعر معاصر عربی، نقدو بررسی نهج البلاغه  نقد ادبی بینامتنیت و تناص در ادبیات عرب مکاتب ادبی  ادبی

- دراسات في تاريخ مصر السياسي منذ العصر المملوكي-فوزي جرجس-جلال السيد
- بحوث و دراسات في سيكولوجيه الاعاقه-فيوليت فؤاد ابراهيم
- دراسات في المسرح-فؤاد علي حازر الصالحي
- دراسات في العصر الهللينستي-فاديه محمد ابو بكر
- دراسات في جغرافيه شبه جزيره العرب-فتحي محمد ابو عيانه
- بناء النص التراثي:دراسات في الادب و التراجم-فدوي مالطي
- دراسات في تاريخ ايران الحديث و المعاصر-كمال مظهر احمد
- دراسات في تاريخ و حضاره المغرب و الاندلس-كمال السيد ابو مصطفي
- دراسات في تاريخ الفلسفه العربيه-كامل حمود
- دراسات في العصر الهلنستي:ابعاد العصر الهلنستي-دوله البطالمه في مصر-لطفي عبد الوهاب يحيي
- دراسات في تاريخ مصر-ج 01*-لطفي عبد الوهاب يحيي
- دراسات في فلسفه العصور الوسطي-ماهر عبد القادر محمد علي-حربي عباس عطيهو
- دراسات في المعلومات و البحث العلمي و التاهيل و التكوين-مبروكه عمر محيريق
- دراسات في الحضاره الاسلاميه:بمناسبه القرن الخامس عشر الهجري-ج 001-مجموعه كتاب
- دراسات في الحضاره الاسلاميه:بمناسبه القرن الخامس عشر الهجري-ج 003-مجموعه كتاب
- دراسات في المكتبه العربيه و تدوين التراث-محمود المراغي
- دراسات في فن الحديث الصحفي-محمود ادهم
- دراسات في الفكر و التاريخ الاسلامي-محمود اسماعيل
- دراسات في الفلسفه اليونانيه-محمد فتحي عبد الله-علاء الدين محمد عبد المتعال
- المكتبات و المعلومات:دراسات في الاعداد المهني و الببليوجرافيا و المعلومات-محمد فتحي عبد الهادي
- دراسات في في التحرير الصحفي:في ضوء معالم قرانيه*-محمد فريد محمود عزت
- دراسات في النفس الانسانيه-محمد قطب
- دراسات في نهج البلاغه-محمد مهدي شمس الدين
- دراسات في تاريخ مصر و السودان الحديث و المعاصر-محمد محمود السروجي
- تاصيل النص:المنهج البنيوي لدي لوسيان غولدمان:دراسات في المنهج-محمد نديم خشفه
- مستقبلنا في مصر-دراسات في الاعلام والبيئه والتنميه و المستقبليات-محمد الجوادي.د
- دراسات في الصحه النفسيه-محمد السيد عبد الرحمن
- مع الله ـ دراسات في الدعوه والدعاه*-محمد الغزالي
- دراسات في الشعر العربي-محمد ابراهيم ابو سنه
- دراسات في جغرافيه اوروبا و حوض البحر المتوسط-محمد ابراهيم حسن
- دراسات في اثار المملكه العربيه السعوديه-ج 001-محمد احمد بدين-عبد الرحمن بكر كباوي
- ديناميات السلوك غير السوي:دراسات في سيكولوجيه العصاب و الجناح-محمد احمد غالي
- دراسات في الادب-ج 001-محمد بركات حمدي ابو علي
- دراسات في الميتافيزيقا-محمد توفيق الضوي
- دراسات في العقيده الاسلاميه-محمد جعفر شمس الدين
- محطات اندلسيه:دراسات في التاريخ و الادب و الفن الاندلسي-محمد حسن قجه
- دراسات في النص و التناصيه-محمد خير البقاعي
- دراسات في تاريخ المغرب-محمد رزوق
- دراسات في النقد المسرحي-محمد زكي العشماوي
- دراسات في النقد الادبي المعاصر-محمد زكي العشماوي
- دراسات في النقد المسرحي والادب المقارن-محمد زكي العشماوي,د.
- دراسات في السيره النبويه-محمد سرور بن نايف زين العابدين
- دراسات في الجغرافيه العامه-محمد صبحي عبد الحكيم
- دراسات في مذاهب فلاسفه المشرق-محمد عاطف العراقي
- دراسات في تاريخ مدينه السلط-محمد عبد القادر خريسات
- دراسات في تاريخ مدينه السلط (الصلت)-محمد عبد القادر خريسات
- دراسات في الادب العربي الحديث و مدارسه-ج 001-002-محمد عبد المنعم خفاجي
- الصحه النفسيه:دراسات في سيكولوجيه التكيف-مصطفي فهمي
- دراسات في تاريخ ليبيا القديم-مصطفي كمال عبد العليم
- دراسات في الوثائق و مراكز المعلومات الوثائقيه*-مصطفي علي ابو شعيشع
- دراسات في الادب العربي-معاذ السرطاوي
- الماهيه و الخرافه:دراسات في الميثولوجيا الشعريه-نورثروب فراي-عبد الكريم ناصيف
- دراسات في التاريخ الامريكي-ناهد ابراهيم دسوقي
- الاعمال الكامله:دراسات في فلسفه الماده و الروح-ندره اليازجي
- الاعمال الكامله:دراسات في فلسفه الماده و الروح-ندره اليازجي
- دراسات في الحياه النفسيه و الاجتماعيه-ندره اليازجي
- من المبدع--الي النص:دراسات في الادب و النقد-نسيمه الغيث
- صلاح الدين الايوبي: دراسات في التاريخ الاسلامي-هاملتون.ا.ر جب- يوسف ايبش
- دراسات في الحديث و المحدثين-هاشم معروف الحسني
- دراسات في تعدي النص*-وليد الخشاب
- دراسات في حركيه الفكر الادبي-وجيه فانوس
- العربيه:دراسات في اللغه و اللهجات و الاساليب-يوهان فك-رمضان عبد التواب
- دراسات في علم الكلام و الفلسفه الاسلاميه-يحيي هويدي
- ? ما الديمقراطيه:دراسات فلسفيه-الان تورين-عبود كاسوحه
- دراسات في الحديث الشريف:السند و المتن-السيد احمد عبد الغفار
- دراسات في المذاهب الادبيه و الاجتماعيه *-العقاد
- دراسات في الارث الجبراني-ج 002-اميل كبا
- دراسات في الروايه الانجليزيه-امين العيوطي
- دراسات في ولايه الفقيه و فقه الدوله الاسلاميه-ج 004-ايه الله العظمي المنتظري
- دراسات في الادب و النقد-ابو القاسم محمد كرو
- دراسات في نظم و شبكات المعلومات-ابو بكر محمود الهوش
- التسامح بين شرق و غرب:دراسات في التعايش و القبول يالاخر-ابراهيم العريس
- دراسات في المعجم العربي-ابراهيم ابن مراد
- دراسات في تاريخ مصر البيزنطيه-ابراهيم خميس ابراهيم
- دراسات في تاريخ اوربا في العصور الوسطي-ابراهيم علي طرخان
- دراسات في الصحافه الاوروبيه : تاريخ و فن-ابراهيم عبده
- دراسات في جغرافيه العمران:دراسه تطبيقه علي منطقه عسير بالمملكه العربيه السعوديه*-احمد البدوي محمد الشريعي
- دراسات في العصر الجاهلي-احمد ابو الفضل
- دراسات في الجغرافيه الاقتصاديه:-احمد رمضان شقليه
- دراسات في تاريخ مصر الاقتصادي:الدراسه الاولي حضارات ما قبل التاريخ و حضاره مصر الفرعونيه-احمد رشاد موسي
- دراسات في تاريخ مصر الاجتماعي-احمد رشدي صالح
- دراسات في تاريخ العلوم عند العرب-احمد عبد الحليم عطيه
- دراسات في تاريخ امبراطوريه نيقيه البيزنطيه الحمله الصليبيه الرابعه و مسئوليه انحرافها ضد القسطنطينيه ؛ زواج التحالف في العصور الوسطي-اسمت غنيم
- دراسات في تاريخ اوروبا في العصور الوسطي-ج 001-اسمت غنيم
- دراسات في لهجات شرقي الجزيره العربيه-ت.م جونستون-احمد محمد الضبيب
- دراسات في الصحافه و الاعلام-تيسير ابو عرجه
- القصه الروايه المؤلف:دراسات في نظريه الانواع الادبيه المعاصره-تزفيتان تودوروف-خيري دومه
- دراسات في جغرافيه التنميه-ج جازيس-ج دومينجو
- دراسات في علم الكلام و الفلسفه-جمال المرزوقي
- دراسات في التاريخ الاسلامي-جمال الدين الشيال
- منتهي الطلب الي تراث العرب-دراسات في التراث-جمال الغيطاني
- دراسات في الواقعيه-جورج لوكاتش-نايف بلوز
- الماديه و الثوره:دراسات فلسفيه-جان بول سارتر
- دراسات في التاريخ الاندلسي:-دوله بني برزال في قرمونه 404-459هـ=1013-1067مـ-حمدي عبد المنعم محمد حسين
- دراسات في تاريخ الايوبيين و المماليك-حمدي عبد المنعم محمد حسين
- دراسات في تاريخ مصر الاقتصادي و الاجتماعي في العصر العثماني:اعمال الندوه العلميه التي اقامتها هيئه فولبرايت بالقاهره في الفتره من 6-8 ديسمبر 1996 م-حمزه عبد العزيز بدر
- دراسات في الادب و الفن-حنا نمر
- كتابه الذات:دراسات في وقائعيه الشعر-حاتم الصكر
- دراسات في المكتبات المدرسيه-حسن محمد عبد الشافي

مقاله بررسی تاثیر زبان قرآن بر زبان و ادبیات عربی

سید حسین سیدی

قل لئن اجتمعت الانس و الجن علی ان یأتوا بمثل هذا القرآن لا یأتون بمثله ولو کان بعضهم لبعض ظهیرا.
آنگاه که بخواهیم از قرآن و تأثیرات آن سخن بگوییم، بی‏گمان به تأثیر روحی و فرهنگی آن توجه می‏کنیم که چگونه آیات و کلمات این کتاب عظیم، عقول بشری را مسخر خویش می‏گرداند.
کلام الهی با دو ویژگی مهم فصاحت و بلاغت و معنای عمیق و نافذش آنچنان بر دل و جان مؤثر می‏افتد که کمتر کسی است در بادی امر آن را در نیابد.
این اثر تا آنجا بود که حتی لجوجترین دشمن پیامبر گرامی اسلام«ولید بن مغیره»بعد از گوش سپردن به بعضی از آیات به نزد قریش می‏رود و چنین می‏گوید:«بخدا قسم سخنانی که ؟؟؟از محمد شنیدم نه از جنس سخن انس است و ؟؟؟جن، آنچه او می‏گوید شیرینی عجیبی دارد و لپذیری و شادابیش شگفت انگیز است.براستی که بالای آن پر میوه است و پایین آن خرم، بر همه چیز برتری دارد و چیزی بر آن برتر نیست و پایین‏تر از خود را خرد می‏سازد. (1)
اگر از تأثیرات عظیم روحی و معنوی و فرهنگی که خداوند از آن به نعمت * یاد می‏کند، بگذریم، می‏توان به تأثیر لفظی و معنایی در ساختار زبان عربی و الفاظ آن اشاره کرد که در خور تأمل است.قبل از پرداختن به تأثیر معنایی و لفظی این کتاب عظیم که در عرصه فصاحت و بلاغت معجزه بی‏بدیل پیامبر عظیم الشأن اسلام می‏باشد، لازم است نگاهی گذرا به خصوصیات لفظی و اغراض معنوی این زبان در عصر جاهلی داشته باشیم.

معانی لغت در جاهلیت

1-محمود بودن معانی:چون اعراب در صحرا و بیابان زندگی می‏کردند و از آنجا که وقتی فکر (*)اذ کروا نعمة الله علیکم اذ کنتم اعداء فألف بین قلوبکم فاصبحتم بتعمته اخوانا.
غرق در محسوسات باشد از صور معنوی غافل می‏ماند، به همین جهت بساطت و سادگی که ناشی از زندگی بدون و محیط جاهلی است در ابراز معانی و مفاهیم لغت این عصر مشاهده می‏شود.
2-سطحی بودن معانی:شاعر عصر جاهلی بخاطر شرایط محیطی غالب بر او چندان در امور تعمق نمی‏کند و لذا بیشتر تشبیهات او حسی است، چون تخیل شاعر از دنیای محسوس اطرافش سرچشمه می‏گیرد. (2)
3-عدم تناسب و هماهنگی:بدویت فکر و اندیشه موجب شد که عرب جاهلی بینشی فراگیر و شامل نسبت به اشیاء و مسائل نداشته باشد. (3) مثلا انتقال سریع از موضوعی به موضوع دیگر در اشعارشان بیانگر این مطلب است.نمونه بارز عدم انسجام و نظم فکری را می‏توان در مطلع معلقه عنتره یافت:
هل غادر الشعراء من متردم
ام هل عرفت الدار بعد توهم
«آیا نغمه‏ای هست که شاعران آن را نسروده باشند؟و تو ای شاعر شوریده آیا پس از آنهمه سرگردانی سر منزل محبوب را شناختی؟»
4-هماهنگی با فطرت:یکی از ویژگیهای شعر جاهلی صداقت و سادگی و بی‏تکلفی آن است، یعنی شاعر در بیان احساسات و وصف طبیعت اغراق نمی‏کند.اما در شعر عمر وبن کلثوم با اینکه می‏دانیم ادعای شاعر واقعیت خارجی ندارد، از آن جهت با ارزش تلقی می‏شود که بیانی صادقانه از احساس شاعر است.چه، صداقت در شعر یعنی اینکه شاعر آنچه را که در درونش خلجان دارد، بتواند بیان کند، آنجا که گفته است:
ملانا البر حتی ضاق عنا
و ماء البحر نملأه سفینا (4)
«خشکی را پر ساختیم آنچنانکه بر ما تنگ شد و آب دریاها را از کشتی‏های خود پوشاندیم».

معانی لغت در اسلام

فعلا در پی بررسی این مطلب نیستیم که معانی مستعمل در قرآن چگونه است و برای بیان آن معانی چه الفاظی را و چگونه انتخاب کرده است و آن الفاظ برای بیان آن معانی، بدون آنکه زیادت یا نقصانی داشته باشند، چقدر دقیق بوده‏اند، این مطلب به بحث اعجاز ادبی بلاغی قرآن مربوط می‏شود.آما آنچه در اینجا می‏خواهیم به آن بپردازیم این است که معارف ارزشمند قرآن در زمینه‏های مختلف از قبیل:بهشت و جهنم، حشر و نشر، صراط و میزان و تقوی و ظلم و...موجب شد که دامنه الفاظ وسعت شگفت آوری یابند.

تأثیر معنوی قرآن

از جمله تأثیرات قرآن در ادب عربی، تأثیر معنوی آن است که در شعر شاعران این دوره بوضوح دیده می‏شود.که برای نمونه به تعدادی اشاره خواهیم کرد.
یکی از این شاعران که به اسلام مشرف شد و شدیدا متأثر از تعالیم قرآن بود، «لبید بن ربیعه» است، گویند لبید پس از تشرف به اسلام به نزد قبیله‏اش باز می‏گردد و برای آنان از بهشت و جهنم سخن می‏گوید و برایشان قرآن می‏خواند و هنگامی که عمر از مغیره بن شعبه(والی عمر در کوفه)خواست تا نمونه‏ای از شعر شاعران آن دیار که درباره اسلام سروده‏اند را برایش بفرستد، از لبید درخواست کرد و او نیز سوره بقره را در کاغذی نوشت و گفت:
«ابدلنی الله هذه فی الاسلام مکان الشعر» همچنین نقل کرده‏اند که لبید بعد از اسلام جز یک بیت نگفته است.عده‏ای گفته‏اند این بیت است:
الحمدلله لذی لم یأتنی اجلی حتی کسانی من الاسلام سر بالا «سپاس خدایی را ه مرگم فرا نرسید تا اینکه به عزت اسلام مفتخرم گردانید».
و بعضی هم معتقدند این بیت بوده است؟ ما عاتب المرء الکریم کنفسه و المرء یصلحه الجلیس الصالح (5) «هیچ کس انسان بزرگوار را چون نفسش سرزنش نمی‏کند و همنشین صالح آدمی را اصلاح می‏کند».
*عبد الله بن رواحه در هجا مشرکین زیاد از قرآن کمک می‏گیرد مثل: شهدت بان وعد الله حق و ان النار مثوی الکافرینا (6) «گواهم بر آنکه وعده خداوند حق است و آتش جایگاه کافران است».
*عبدة بن الطیب که به فرزندانش درباره تقوا و نیکی به پدر و پرهیز از سخن چینی سفارش می‏کند همه ملهم از آیات قرآن است:
اوصیکم بتقی الا له فانه یعطی الرغائب من یشاء و یمنع وببر والدکم وطاعة امره ان الأبر من البنین الاطوع (7) «شما را به تقوای پروردگاری می‏خوانم که نعمتها را به هر کس که خواهد عطا می‏کند و به نیکی پدر و اطاعت امرش سفارش می‏کنم که بهترین فرزندان مطیع‏ترین آنانند».
*حطیئه، از شعرای جاهلی اسلامی است که بعد از وفات پیامبر، اسلام آورد.شعر حطیئه بیشتر در زمینه مدح وهجا است تا جایی که مادر و پدرش را هجو می‏کند.اما بعد از اسلام تندی زبانش کند می‏گردد و مدح را با ثنای پرورگار آغاز می‏کند.
الحمد لله انی فی جوار فتی حامی الحقیقة نفّاع و ضرار (8) «سپاس خدایی را که در جوار کسی هستم که حامی حقیقت است و نفع رسان به نیکوکاران و ضرر رسان به بدان».
ابو عمر و بن العلاء گفته است:عرب بیتی صادقتر از این بیت حطیئه نگفته است:
من یفعل الخیر لایعدم جوازیه لا یذهب العرف بین الله و الناس (9) «کسی که نیکی کند پاداشش از بین نمی‏رود و نیکی نزد خدا و مردم باقی می‏ماند».
*بالاخره در شعر حسان بن ثابت می‏بینیم که‏ اشاره‏ای به آیات دارد:
فینا الرسول و فینا نتبعه حتی الممات و نصر غیر محدود مستعصمین بحبل غیر منجدم مستحکم من حبال الله ممدود رسول خدا در بین ماست و حق، که از آن پیروی می‏کنیم تا موقعی که زنده‏ایم و فتح و پیروزی فرا گرد دست یافتیم.ما به ریسمان محکم الهی که استوار و متین است دست یازیده‏ایم».که بیت دوم اشاره دارد به آیه:«و اعتصموا بحبل الله جمیعا. (10)
خلاصه آنکه قرآن و تعالیم انسانی‏اش بر روحیه و افکار شاعران جاهلی اثری بارز داشته است که در این باره می‏توان به شاعران دیگری چون: عمر بن ابی ربیعه، فرزدق، ابن الزبعری، ابو سفیان بن الحارث، حصین بن الحمام، ضرار بن الخطاب الفهری، ابو عزة الجمحی، ابن مقبل، نابغه جحدی و...اشاره کرد.
بنابراین حیات دینی اثر عمیقی در شعر شاعران اموی داشته بطوری که غیر ممکن بود شعری بگویند و این تأثیر مشاهده نشود.احدی را مدح یا هجو نمی‏کردند مگر آنکه صفات دینی را سلبا یا ایجابا در آنها بیابند (11) .
از حیث موضوعات شعری نیز موجب تلطیف شدن موضوعات و جهت دادن به آن مؤثر بوده است.مثلا از حیث طهارت و صفا و پاکی در غزل و قداست بخشیدن به زن و رابطه‏اش با مرد در نزد شعرا و مطرح شدن فضایل دینی و مدح و هجا بیشترین تأثیر را در شعر حماسی می‏توان ملاحظه کرد که آنهم بخاطر وجود جنگها و جهادهایی بوده است که مکرر رخ می‏داد. (12)

تأثیر لفظی قرآن

از تأثیر محتوایی قرآن بر زبان و ادبیات عرب چه در شعر و چه در نثر(بویژه در نثر که تأثیر در اسلوب و محتوای خطبه‏ها مبین آن است)بگذریم، اینکه به تأثیر قرآن در این زبان از حیث لفظ و معنا می‏پردازیم.

الف-تأثیر عام

1-زنده و پویا نمودن زبان عربی: نخستین تأثیر لفظی و معنائی عام قرآن، ماندگار کردن زبان عربی تا به امروز بعنوان یک زبان زنده و پویا است، چون در دنیا زبانهای زیادی بوده‏اند که به مرور زمان از بین رفته‏اند و جز نامی از آنها باقی نمانده است، مثل زبان فینیقی‏ها، آشوریان و ...و بیشتر زبانهای باستانی که مورخین از آنها سخن می‏گویند، چنین وضعیتی را دارند.
مسأله بعدی اینکه وقتی زبانها از منطقه‏ای به منطقه دیگر منتقل می‏شوند و آمیختگی اقوام و نژادها پیش می‏آید، دچار تغییر اساسی در اصول و قواعد زبانی می‏شوند، اما زبان عربی بر خلاف چنین امری با توجه به آمیختگی نژادی و انتقال منطقه‏ای-با توجه به اینکه زبان دینی میلیونها مسلمان در سراسر جهان با مناطق جغرافیایی و ویژگیهای قومی خاصی هستند-نه تنها دچار تغییر و تحول نشد که بر عکس روز بروز به رشد و بالندگی آن افزون شده که مسلما راز این کار در قرآن نهفته است، چون مسلمانان علی رغم اختلاف محیطی و فرهنگی دارای یک زبان مترک یعنی زبان قرآن می‏باشند. (13)
همچنین ملتهای زیادی در دنیا بودند که‏ زبانشان متحول گشته و به لغات متعددی منشعب شده و نتوانستند در حفظ آن اقدامی کنند و تحول حاصل در آن را مانع شوند.اما علمای اسلام بخاطر حفظ قرآن در پی حفظ زبا عربی بر آمدند (14) و به قول استاد عقاد، اینکه زبان عربی به این مرحله از رشد و بالندگی رسید، بخاطر آن است که زبان کتاب مقدس مسلمانان یعنی قرآن بوده است. (15)
2-وحدت بخشیدن به لهجه‏های مختلف:می‏دانیم در زبان عربی لهجه‏های بسیاری وجود دارد که بعضی از آنها از بین رفته و بعضی‏ها ماندگار شدند.اما قرآن که به لهجه قریش نازل شد زبانی است سلیس و روان، ولی کلام عرب غریب و دور از ذهن.اثر قرآن این بوده است که لغت عرب را از تمام آلودگی‏ها پاک کرده و اسرار و مزایای باطنی آن را ظاهر ساخت و معانی دقیق و رموزی را در لباس اعجاز در وی به ودیعت گذاشت. (16)
برای آگاهی از لهجه‏های متفاوت عرب، به سخن جاحظ در البیان و التبیین توجه می‏کنیم که گفت:روزی معاویه پرسید فصیح‏ترین مردم کیست؟شخصی گفت:قوم ارتفعوا عن لخلخانیة الفرات و تیامنوا عن کشکشة تمم و تیاسروا عن کسکسه بکر، لیست لهم غمغمه قضاعة ولا طمطانیة حمیر.قال من هم؟قال:قریش. (17)
لخلخانیه:به معنای نامفهوم بودن سخن، و کشکشة یعنی ابدال ضمیر مؤنث مخاطب به(ش) مثل:اکرمتک به اکرمتش و علیک به علیش، کسکسه یعنی به ضمیر مفرد مخاطب هنگام وقف حرف(س)را افزودن مثل:بک بکس، وا کرمتک اکرمتکس، غمغمه یعنی نا مشخص بودن کلام.و طمطانیه یعنی لکنت زبان داشتن.
بنابراین با توجه به اختلاف لهجه‏ها در زبان عربی، بهتر می‏توان به جنبه وحدت بخشی قرآن کریم در لهجه‏ها که منجر به وحدت سیاسی و اجتماعی هم می‏شود پی برد.
در راستای تحقق این امر(وحدت لهجه‏های متفاوت)می‏بینیم در قرآن آیاتی آمده است که صریحا با قواعد مشهور نحوی سازگاری ندارند که به اعتقاد عده‏ای هدف ارج نهادن به لهجه‏های متفاوت آنان بوده است.
مثلا در بعضی از لهجه‏ها می‏بینیم که فعل از جهت تطبیق با فاعل خود که مثنی یا جمع است، مطابقت کامل دارد.مثل:«جاء ونی بنو فلان و اکلونی البراغیث»که این لهجه در قرآن کریم نیز آمده است:«واسروا النجوی الذین ظلموا هل هذا الا بشر مثلکم».(انبیاء/31)«ثم عموا و صمّوا کثیر منهم والله بصیر بما یعملون»(مائده /71). (18)
و بخاطر این وحدت و تألیف قلوب بوده است که در قرائت قرآن می‏توان از آن زبان واحد خارج شد تا برای عامه عرب آسان باشد و این است معنای: «انزل القرآن علی سبعة احرفا»که در قرآن لهجه‏های قدیمی عرب حفظ شده‏اند. (19)
3-زبان رسمی مسلمانان:قبل از ظهور اسلام ملتهای جهان چندان به زبان عربی توجه نداشتند، چون اعراب دارای مرکزیت سیاسی و دینی نبودند و این‏ به برکت اسلام بوده است که اعراب هویت خویش را باز یافتند و اگر قرآن نبود، در قدرت و توان اعراب نبوده است که زبانشان را تا این حد در جهان منتشر سازند. (20)
4-زبان‏آموزشی:دانشمندان شواهد زیادی دارند که زبان عربی برای اعراب یک امر طبیعی و جزء ملکات آنها بوده است، اما وقتی اسلام آنها را از شبه جزیره بیرون آورد و حکومت خود را در جهان گسترش دادند، اختلاط با غیر عرب موجب آن شده است که آن ملکه زبانی به ضعف و فساد گراید و به همین جهت یادگیری این زبان، لازمه‏اش آموزش و تعلیم گردید.همچنین برای فهم قرآن و سنت جهت اخذ احکام دینی، فرا گرفتن این زبان برای تمام مسلمانان امری ضروری محسوب می‏شود. (21)

ب-تأثیر خاص

1-تهذیب الفاظ:اعراب بواسطه بیابانگردی و صحرانشینی دارای کلمات خشن و نا مأنوس و دور از ذهن بودند، اما با ظهور اسلام که تغییر در بینش و فرهنگ اعراب را بهمراه داشت، زبان عربی نیز اصلاح شد و این یک امر طبیعی بود که آنان تحت تأثیر شیوایی و فصاحت قرآن قرار گیرند.
علت اصلی تهذیب در الفاظ و اسالیب زبان عربی، قرائت زیاد قرآن توسط مسلمانان و حفظ آیات و سوره‏ها و استفاده از عبارات و امثال و ایجاز و مجاز و تشبیه در استشهاد و اقتباس از آیات قرآن در سخنرانی و شعر و...بوده است. (22)
2-توسع در معنا:بواسطه مفاهیم جدید قرآنی بسیاری از الفاظ از آن دایره محدود و تنگ معنایی خارج شدند:«مثل لفظ مسلم و مؤمن که به معنای تصدیق مطلق است و کافر از«کفر»به معنی پوشاندن و صلوة به معنای«دعا»و زکات به معنای «رشد و نمو»و صوم به معنای«مطلق امساک»و حج یعنی قصد و...که تمام این کلمات از دایره محدود معنایی‏شان خارج گشتند. (23)
علاوه بر گسترش در معنای الفاظ، مرگ بعضی از کلمات را نیز بهمراه داشت مثلا لفظ «مرباع»:ربع غنیمتی که به رئیس قبیله در جاهلیت تعلق می‏گرفت.و«النشیطة»:آنچه که جنگجویان قبل از رسیدن به مقصد در راه بدست می‏آوردند.«المکس»به معنای باج و حق گمرکی و حقی که در جاهلیت از فروشنده می‏گرفتند و «الفضول»آنچه از غنیمت باقیمانده و تقسیم آن ممکن نباشد مثل اسب و...»چنانکه در شعری چنین آمده است:
لک المرباع فینا و الصفایا
و حکمک و النشیطة و الفضول
24 3-الگو شدن در اسلوب:سبک خاص قرآن که نه شعر است و نه نثر همیشه مورد عنایت ادباء و شعراء و خطباء بوده است.قرآن دارای اسلوب بدیعی است که سابقه ندارد، نه موزن است و مقفی و نه مسجوع و مرسل. (25) جاحظ می‏گوید:و کانوا یستحسنون ان یکون فی الخطب یوم الحفظ وفی الکلام یوم الجمع آی من القرآن فان ذلک ممایورث الکلام البهاء و الوقار و الرقة وسلس الموقع. (26)
4-وضع اصطلاحات و علوم و فنون:بوجود آمدن بسیاری از اصطلاحات ادبی، فقهی، کلامی، مکاتب نحوی، نقدی، فن قصه، عروض، بلاغت، تفسیر، ...همه و همه در اثر توجه به قرآن بوده است.در وضع الفاظ اصطلاحی می‏توان به نمونه ذیل اشاره کرد:وقتی به عربی گفتند:اتهمز اسرائیل قال:انی اذن لرجل سوء قیل له:فتجر فلسطین؟قال:این اذن لقوی (27) که مرد عرب پنداشت فعل از باب«همزیهمز»به معنای طعنه زدن و مسخره کردن است و متوجه اطلاح «همزه»و«جر»نشده است.
در این زمینه قرآن سهم بزرگی در تطور مباحث زبانی و نقد لغوی دارد و اگر علاقمندی اعراب به حفظ زبان قرآن نبود، چندان به حفظ زبانشان شور و علاقه‏ای نشان نمی‏دادند. (28)
پیدایش بسیاری از علوم اسلامی از جمله نحو که پیدایش آن دقیقا در ارتباط با قرآن بوده است و اگر قرآن نبود این علم که بعدا بر تمام علوم ادبی عرب سیطره یافت، بوجود نمی‏آمد.از مهمترین عواملی که باعث شد علما و حاکمان اسلامی به فکر پی‏ریزی اصو اولیه آن باشند، لحسن در قرائت قرآن بوده است. (29)
همچنین اگر قرآن نبود قابل تردید بود که بسیاری از علماء به وضع علم نحو، بلاغت و پژوهش در باب مفردات و یافتن وجه صحیح و دخیل الفاظ بر آیند. (30)
خلاصه آنکه قرآن سرچشمه حیات عقلی و ادبی عرب است و واضع نثر فنی و منبع معانی و اسالیب و معارفی سرشار.تأثیر قرآن بر زنگی و آداب و علوم مسلمانان بیشتر از تأثیر انجیل بر مسیحیان بوده است، چون محور مطالب در انجیل فقط بر مسائل اعتقادی و اخلاقی است، ولی قرآن مشتمل بر احکام فقهی و اساسی است که مسلمانان را در عمل از آنان گریزی نمی‏باشد.
علاوه بر اینها بیشترین اثر را در انتشار زبان عربی داشته است و زبان علمی آنان محسوب می‏شود. (31)

یادداشتها

(1)-تاریخ الادب العربی، السباعی بیومی، الجزء الثانی، مکتبة الا نجلو المصریه، 1952، ص 26.
(2)-اثر القرآن الکریم فی اللغة العربیه، احمد حسن الباقوری، ص 88، تاریخ الاداب العربی، دکتر عمر فروخ، دار العلم للملایین، الطبعة الخامسه، 1985، ج 1، ص 78.
(3)-مأخذ قبلی.
(4)-تاریخ الادب العربی، ج 1، ص 77.
(5)-العصر الاسلامی، دکتر شوقی ضیف، الطبعة الثالثه، دار المعارف، مصر، 1963، ص 91 و 90.
6-مأخذ قبلی، ص 68.
(7)-مأخذ قبلی، ص 69.
(8)-مأخذ قبلی، ص 99.
(9)-مأخذ قبلی، ص 99.
(10)-مأخذ قبلی، ص 82.
(11)-التطور و التجدید فی الشعر الاموی، دکتر شوقی ضیف، لجنة التألیف و الترجمة و النشر، ص 40 و 41.
(12)-العصر الاسلامی، ص 71.
(13)-اثر القرآن الکریم، فی اللغة العربیه، ص 28(با تصرف و تلخیص)و المفصل فی تاریخ الادب العربی، احمد اسکندری و...مکتبة الاداب، ج 1، ص 98.
(14)-اثر القرآن فی الدراسات النحویه، عبد العال سالم مکرم، دار المعارف، مصر، ص 345.
(15)-مأخذ سابق، ص 346.
(16)-اعجاز قرآن و بلاغت محمد(ص)، مصطفی صادق رافعی، ترجمه عبد الحسین ابن الدین، بنیاد قرآن، 1367، ص 71.
(17)-فی اللهجات العربیه، دکتر ابراهیم انیس، الطبعة الثانیه، القاهره، 1952، لجنة البیان العربی، ص 30.
(18)-اللغة و النحو، دکتر عون حسن، الطبعة الاولی، مطبعة رؤیال 1952 ص 59 و 60.
(19)-فی اللهجات العربیه، ص 40.
(20)-اثر القرآن الکریم فی اللغة العربیه، ص 50.
(21)-مأخذ سابق، و المفصل فی تاریخ الادب العربی، ص 99098
(22)-دو مأخذ قبلی، به ترتیب، ص 52 به بعد و ص 98 و 99.
(23)-تاریخ الادب العربی، ج 2، ص 188.
(24)-مأخذ قبلی، ج 2، ص 188.اثر القرآن الکریم فی اللغه العربیه، و المفصل فی تاریخ الادب العربی.
(25)-تاریخ الاداب العربیه، احمد حسن الزیات، ص 86.
(26)-العصر الاسلامی، ص 34.
(26)-العصر الاسلامی، ص 34.
(27)-اثر القرآن الکریم فی اللغة العربیه، ص 66.
(28)-اثر القرآن فی تطور النقد العربی، دکتر محمد زغلول سلام، دار المعارف الطبعة الثانیه، مصر 1961، ص 151.
(29)-اثر القرآن فی الدراسات النحویه، ص 45.
(30)-مأخذ قبلی، ص 346.
(31)-تاریخ الاداب العربیه، کارل نالینو، الطبعة الثانیه، دار المعارف مصر، ص 99.

دانلود پایان نامه زبان و ادبیات عرب برای دانشجویان عربی ( لطفا با حفظ امانت به آنها ارجاع دهید- کپی

الحبك المكانى فى السياق القصصى القرآنى

http://www.4shared.com/,,,,,,,,/IGi9pvCo/____.html


اثر القران الكريم في النثر الجزائري الحديث


http://www.4shared.com/file/102604390/debed420/_-_______--__.html


التناص فى رواية الجازية و الدراويش

التناص في رواية الجازية والدراويش.pdf - 4shared.com - ,,,,,,,, sharing - download - مسعود وقاد


آثار البرامكة و بنى سهل و الصوليين على النثر الفنى

آثار البرامكة وبني سهل والصوليين على النثر الفني - الرسالة العلمية.pdf


تجديدات الأندلسيين فى النثر العربى

تجديدات الاندلسيين في النثرالعربي - الرسالة العلمية.pdf


أبوبكر الخوارزمى حياته و أدبه

ابوبكر الخوارزمي حياته وادبه - الرساله العلمية.pdf


أبو سلمى الأديب الإنسان

ابو سلمى الاديب الانسان - الرسالة العلمية.pdf


ابن الجوزى و مقاماته الأدبية

ابن الجوزي ومقاماته الادبيه - الرساله العلمية.pdf


الأشكال النثرية فى الأدب المغربى

4shared.com - free file sharing and storage


الموشحات الأندلسية دراسة فى الضوابط الوزنية

الموشحات الاندلسية دراسة في الضوابط الوزنية - الرسالة العلمية.pdf


المقامات الأندلسية فى عصرى الطوائف والمرابطين

المقامات الاندلسية في عصري الطوائف والمرابطين -الرسالة العلمية.pdf


مقصورة حازم القرطاجنى و مضمونها و تشكيلها الجمالى

مقصورة حازم القرطاجني ومضمونها وتشكيلها الجمالي - دكتوراه.rar


استدراكات البغدادى على الرضى فى خزانة الأدب عرض و دراسة

استدراكات البغدادي على الرضي في خزانة الأدب عرض ودراسة.pdf


البناء الفنى للموشح النشأة و التطوير

البناء الفني للموشح النشأة و التطوير .. جامعة الكوفه .. رسالة.pdf


توظيف التراث فى الموشحات الأندلسية

توظيف التراث في الموشحات الأندلسية.pdf - 4shared.com - ,,,,,,,, sharing - download - يونس غزال


تجديدات الأندلسيين فى النثر العربى

تجديدات الاندلسيين في النثرالعربي - الرسالة العلمية.pdf


تازر الأضداد فى الرواية العراقية

تازر الاضداد في الرواية العراقية.zip


رسالة النوابع و الروابع لابن شهيد الأندلسى - دراسة سيميائية

ماجستير - رسالة النوابع والروابع لابن شهيد الأندلسي - دراسة سيميائية -- لواء المجد.rar - 4shared.com - online file sharing and storage - download


أدبية الخطاب النثرى

ادبية الخطاب النثري.pdf - 4shared.com - ,,,,,,,, sharing - download - chemchar ramdane


الصورة فى قصة electre ل جان . جى . دوعو ميتريز الأسلوب

http://www.4shared.com/,,,,,,,,/q8rh1FUU/___electre_________-__.html


منهج أبى عبيد البكرى فى فصل المقال

رسالة ماجستير منهج أبي عبيد البكري في فصل المقال.pdf - 4shared.com - ,,,,,,,, sharing - download


العالم الجديد للموشحات

http://www.4shared.com/,,,,,,,,/WhAB9yjd/___online.htm

الخطاب العربى و خصائصه عند الجاحط

http://www.mediafire.com/?3miejtlqdni


الخطاب الشعري الصوفي المغربي في القرنين السادس والسابع الهجريين

الخطاب الشعري الصوفي.pdf - 4shared.com - ,,,,,,,, sharing - download - SIDENA HAMID

دانلود مجله عالم الفکر برای دانشجویان عزیز ادبیات عرب

مجلة عالم الفكر 21 - 03   مجموعه مؤلفين  دانلود کتاب
مجلة عالم الفكر : الحداثة و التحديث في الشعر 03 - 19   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 01 - 03   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 03 - 03   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر : الملاحم: جلجلمش-الالياذة-الرمايانا-أنشودة رولان-الشهنتمة-فيروز شاه-بيولف 01 - 16   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر - الملاحم و السير الشعبية 17 - 01   وزارة الأعلام الكويت  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر - الملاحم و السير الشعبية 19 - 01   وزارة الأعلام الكويت  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر: النظام الدولي الجديد: آفاق ما بعد الحرب الباردة   د. علي الدين هلال  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 16 - 01   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر: الطفولة و المراهقة : النمو الجسمي في مرحلتي الطفولة - النمو النفسي من الطفل إلى الراشد - الانفصال عن العالم و الرحيل على الاعماق - النمو الروحي و الخلقي و التنشئة الاجتماعية 07 - 03   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر : ج3-المجلد12   -  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 04 - 01   وزارة الإعلام في الكويت  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 15 - 01   وزارة الإعلام في الكويت  تحميل الكتاب
مجلة عالم الفكر 02 - 13   وزارة الإعلام في الكويت  تحميل الكتاب

دانلود مجموعه کتاب الاغانی - ابوالفرج اصفهانی

كتاب الأغاني الجزء 10   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 12   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 13   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الاغانى   ابو الفرج الاصفهانى، على بن الحسين بن محمد بن الهيثم عبد الرحمن بن مروان البغدادى،-العزباوى، عبد الكريم ابراهيم،  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 15   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 16   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 17   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 19   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 02   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 20   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 21   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 23   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 24   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 06   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 08   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 18   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 03   أبي الفرج الأصفهاني  دانلود کتاب
كتاب الأغاني الجزء 09   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 04   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 01   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب
كتاب الأغاني الجزء 22   أبي الفرج الأصفهاني  تحميل الكتاب

دانلود کتاب نظریه ادبی مکاتب ادبی- موسیقی شعر عربی- نقد ادبی قدیم و جدید عربی- غنیمی هلال- نقد شوقی

نظرية الادب فى القرن العشرين   نيوتن, ك. م.-العاكوب, عيسى على،  دانلود کتاب
نظرية الأدب في ضوء الإسلام الجزء 01 عبدالحميد بوزوينة تحميل الكتاب
نظرية الادب فى ضوء الاسلام 02   بوزوينة, عبدالحميد.  تحميل الكتاب
نظرية الادب فى ضوء الاسلام 03   بوزوينة, عبدالحميد.  تحميل الكتاب
نظرية الأدب رنيه وليك - أوستن وآرن تحميل الكتاب
نظرية اللغة و الجمال فى النقد العربى   سلوم، تامر.  تحميل الكتاب
نظرية النقد الادبى الحديث   عوض، يوسف نور.  تحميل الكتاب
نظرية النقد الادبى الحديث   عوض، يوسف نور.  تحميل الكتاب
نظرية الشعر عند الفلاسفة المسلمين من الكندى حتى ابن رشد   عبد العزيز، الفت محمد كمال.  تحميل الكتاب
نظرية التوصيل و قراءة النص الادبى   محمد، عبد الناصر حسن.  تحميل الكتاب
نظرية التوصيل و قراءة النص الادبى   محمد، عبد الناصر حسن.  تحميل الكتاب
نظرية لانقدية : ما بعد الحداثة، المثقفون و حرب الخليج   نوريس، كريستوفر.|اسماعيل، عابد  تحميل الكتاب
نظرة جديدة في موسيقى الشعر العربي   يونس, على  تحميل الكتاب
شارل حلو : من القلب الى الذاكرة     تحميل الكتاب
قبض الريح   المازنى، ابراهيم عبد القادر.  تحميل الكتاب
قضايا النقد الادبى : الوحدة : الالتزام : الوضوح و الغموض : الاطار و المضمون   طبانه، بدوى.  تحميل الكتاب
قضايا النقد الادبى بين القديم و الحديث   العشماوى، محمد زكى.  تحميل الكتاب
قضايا النقد الحديث   حمدان، محمد صايل.  تحميل الكتاب
قضايا النقد القديم   حمدان، محمد صايل.-موسى، عبد المعطى نمر،  تحميل الكتاب
قضايا معاصرة فى الادب و النقد   هلال، محمد غنيمى.  تحميل الكتاب
قضايا معاصرة فى الدراسات اللغوية و الادبية   عيد، محمد.  تحميل الكتاب
قضايا ساخنة جدا   جويدة، فاروق.  تحميل الكتاب
قضايا و معارك ادبية   عبد الله، محمد عبد الحليم.  تحميل الكتاب
قدامة بن جعفر و النقد الادبى   طبانه، بدوى.  تحميل الكتاب
قيم جديدة للادب العربى القديم و المعاصر   بنت الشاطىء  تحميل الكتاب
قهاوى الادب و الفن فى القاهرة   شميس، عبد المنعم.  تحميل الكتاب
قراءات فى الادب و النقد   العانى، شجاع مسلم.  تحميل الكتاب
قراءات فى ادب اسبانيا و امريكا اللاتينية   ابو احمد، حامد.  تحميل الكتاب
قراءات فى علم الجمال حول الاستطيقا النظرية و التطبيقية = Reading of aesthetics : theoretical & applied   سالم، محمد عزيز نظمى.  تحميل الكتاب
قراءات من هنا و هناك   حبيشة، هدى.  تحميل الكتاب
قصة حياة   المازنى، ابراهيم عبد القادر.  تحميل الكتاب
قطرات مداد   الفار، درويش مصطفى.  تحميل الكتاب
رحلة الى الغد   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
رمل و زبد   جبران، خليل جبران-بشير، انطونيوس،  تحميل الكتاب
رسائل الجنيد،   الجنيد، ابو القاسم،-على حسن،عبد القادر،  تحميل الكتاب
رسائل سجين سياسى الى حبيبته   طيبة، مصطفى.  تحميل الكتاب
رسائل طه حسين   عبد العزيز، ابراهيم.-محفوظ، نجيب،  تحميل الكتاب
رسالة الاديب   مبارك، زكى،-مبارك، كريمة زكى،  تحميل الكتاب
رسالة الى الاب   العودة، سلمان بن فهد.  تحميل الكتاب
روائع من الادب العربى : العصر : الجاهلى-الاسلامى-الاموى-العباسى   مناع، هاشم صالح.  تحميل الكتاب
صاحب الجلالة الحب   امين، مصطفى.  تحميل الكتاب
صاحبة الجلالة : خمسة فصول : 1955   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
صالونات أكتوبر   الجمسى، محمد عبد الغنى.-فهمى، محمد على،  تحميل الكتاب
سيرة مدينة: عمان فى الاربعينات   منيف، عبد الرحمن.  تحميل الكتاب
صفارة انذار داخل راسى   السمان، غادة.  تحميل الكتاب
صحبة العشاق : رواد الكلمة و النغم   شلبى، خيرى.  تحميل الكتاب
شخصية الادب العربى و خطوات فى نقد الشعر و المسرح و القصة   الصيفى، اسماعيل.  تحميل الكتاب
شكسبير بين السينما و الباليه   -  تحميل الكتاب
شكسبير فى مصر   عوض، رمسيس.  تحميل الكتاب
شكسبير فى زمانه و فى زماننا   فرج، الفريد.  تحميل الكتاب
شلى فى الادب العربى فى مصر   رءوف، جيهان صفوت.  تحميل الكتاب
شوقي ضيف في عيون صفوة من الاعلام   سميرة صادق شعلان، خالد محمد مصطفى  تحميل الكتاب
صلات بين العرب و الفرس و الترك   المصرى، حسين مجيب.  تحميل الكتاب
الأعمال الأدبية الكاملة 18 : سوناته لكروتزر ليون تولستوئ تحميل الكتاب
الصوت القديم الجديد : دراسات في الجذور العربية لموسيقى الشعر الحديث   الغذامى، عبد الله محمد.  تحميل الكتاب
سوق عكاظ و مواسم الحج   حمور، عرفان محمد.  تحميل الكتاب
سوسيولوجيا الادب   اسكاربيت، روبير.-عرمونى، آمال انطوان،  تحميل الكتاب
طائر فى العنق   احلام فى الظهيرة  تحميل الكتاب
تاملات فى بنيان مرمرى   جبرا، جبرا ابراهيم.  تحميل الكتاب

دانلود کتاب تاریخ ادبیات عرب ، تاریخ اندلس، شوقی ضیف - مصطفی صادق رافعی حنا الفاخوری - نقد آثار توفی

تاريخ آداب العرب الجزء 01   مصطفى صادق الرافعي  دانلود کتاب
تاريخ آداب العرب الجزء 02   مصطفى صادق الرافعي  تحميل الكتاب
تاريخ آداب العرب   الرافعى، مصطفى صادق،  تحميل الكتاب
تاريخ آداب اللغة العربية 01   زيدان، جرجى،-ضيف، شوقى،  تحميل الكتاب
تاريخ آداب اللغة العربية 02   زيدان، جرجى،-ضيف، شوقى،  تحميل الكتاب
تاريخ آداب اللغة العربية 03   زيدان، جرجى،-ضيف، شوقى،  تحميل الكتاب
تاريخ آداب اللغة العربية 04   زيدان، جرجى،-ضيف، شوقى،  تحميل الكتاب
تاريخ اهم الاحداث الفنية و الادبية فى العالم 01   ابو عوف، احمد شفيق.  تحميل الكتاب
تاريخ الادب الاندلسى   عنانى، محمد زكريا.  تحميل الكتاب
تاريخ الادب الاندلسى : عصر سيادة قرطبة   عباس، احسان.  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب الأندلسي : عصر سيادة قرطبة   د إحسان عباس  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 01   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 02   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 03   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 04   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 05   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب العربى الجزء 06   كارل بروكلمان  تحميل الكتاب
تاريخ الادب العربى فى العصر العباسى بغير الاندلس و المغرب   بيومى، السباعى.  تحميل الكتاب
تاريخ الادب العربى : للمدارس الثانوية و العليا   الزيات، احمد حسن.  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب الجغرافى العربى القسم 01   اغناطيوس يوليانوفمش كراتشكوفسكي  تحميل الكتاب
تاريخ الأدب الجغرافى العربى القسم 02   اغناطيوس يوليانوفمش كراتشكوفسكي  تحميل الكتاب
تاريخ الادب السريانى من نشأته الى العصر الحاضر   كامل، مراد.-البكرى، محمد حمدى،  تحميل الكتاب
تاريخ الادب التونسى الحديث و المعاصر     تحميل الكتاب
تاريخ علم الادب عند الافرنج و العرب و فيكتور هوكو   الخالدى، روحى.-الخطيب، حسام،  تحميل الكتاب
تاريخ النقد الادبى الحديث : [1750-1950]    تحميل الكتاب
تاريخ النقد الادبى عند العرب من العصر الجاهلى الى القرن الرابع الهجرى   ابراهيم، طه احمد.-الشايب، احمد،  تحميل الكتاب
تاريخ النقد الادبى فى الاندلس   الداية، محمد رضوان.  تحميل الكتاب
تاريخ النقد الادبى و البلاغة حتى القرن الرابع الهجرى   سلام، محمد زغلول.  تحميل الكتاب
تاريخ السريالية   نادو، موريس.-الحلاق، نتيجة،  تحميل الكتاب
تاريخ الادب الاندلسى : عصر سيادة قرطبة   عباس، احسان.  تحميل الكتاب
تباشير النهضة الادبية   الخازن، وليم.  تحميل الكتاب
تباشير النهضة الادبية   الخازن، وليم.  تحميل الكتاب
تبسيط أدب الكبار للأطفال : دراسة نظرية مع نماذج تحليلية   -محفوظ، سهير احمد.  تحميل الكتاب
تذكار جيتى   العقاد، عباس محمود،  تحميل الكتاب
تيارات النقد الادبى فى الاندلس فى القرن الخامس الهجري   عبد الرحيم، مصطفى عليان.  تحميل الكتاب
طه حسين: العقل و الدين: بحث فى مشكلة المنهج   عيد، عبد الرزاق.  تحميل الكتاب
تحديات سنة 2000   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
مقدمة فى ثقافة و أدب الأطفال   دياب، مفتاح محمد.  تحميل الكتاب
تحت المصباح الأخضر   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
تحت شمس الفكر   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
ثورة الادب   هيكل، محمد حسين،  تحميل الكتاب
ثورة المعتزل : دراسة فى ادب توفيق الحكيم   شكرى، غالى  تحميل الكتاب
ثورة المعتزل : دراسة فى ادب توفيق الحكيم   شكرى، غالى  تحميل الكتاب
ثورة الشباب : قضية القرن الحادى و العشرين   الحكيم، توفيق،  تحميل الكتاب
تجارب فى الادب و النقد   عياد، شكرى محمد،  تحميل الكتاب
تجوال   هسه، هرمان،-رياض، طاهر،  تحميل الكتاب
طلائع المقارنة فى الادب العربى الحديث   بهى، عصام.  تحميل الكتاب
تقريرات الرافعى : على حاشية بن عابدين 01   الرافعى، عبد القادر بن مصطفى|ابن عابدين، محمد امين بن عمر بن عبد العزيز بن احمد بن عبد الرحيم  تحميل الكتاب
تراب الميرى   حقى، يحيى،-دوارة، فؤاد،  تحميل الكتاب
طريق الحرية   فاست, هوارد-عبود، سليم ابراهيم،  تحميل الكتاب
تشريح النقد : محاولات اربع   فراى، نورثروب.-عصفور، محمد،  تحميل الكتاب
تطور الأدب الحديث فى مصر : من اوائل القرن التاسع عشر الى قيام الحرب الكبرى الثانية   هيكل، احمد.  تحميل الكتاب
تطور النظرية النقدية عند محمد مندور   العمرانى, فاروق.  تحميل الكتاب
توفيق الحكيم : فنان الفرجة و فنان الفكر   الراعى، على.  تحميل الكتاب
توفيق الحكيم والأدب الشعبي : أنماط من التناص الفولكلوري   النجار، محمد رجب.  تحميل الكتاب
تولستوى و دوستيفسكى فى الادب العربى : دراسة   ابو الوى، ممدوح.  تحميل الكتاب
الواقعية فى الادب الفرنسى   عنان، ليلى.  تحميل الكتاب
وجع فى قلب الخليج   خليل, اسامة.  تحميل الكتاب
وقفة مع الشعر والشعراء الجزء 02   جليلة رضا  تحميل الكتاب
وظيفة الناقد الادبى بين القديم و الحديث : (دراسة فى تطور مفهوم التذوق البلاغى)   عامر، سامى منير.  تحميل الكتاب
زاد المعاد   نعيمة، ميخائيل،  تحميل الكتاب

دانلود نرم افزارهای جدید 2012


امروزه رد پاهای اینترنتی که حاصل گشت و گذارهای مختلف در اینترنت است می تواند در مواردی دردسر ساز باشد و تا حدود هم برروی امنیت تاثیر گذار است که با حذف این رد پاهای اینترنتی می توان علاوه بر امنیت بالاتر می توان از دسترسی دیگران به همین اطلاعات به ظاهر ساده هم جلوگیری کرد. Privacy Eraser Pro یکی از نرم افزارهائیست که برای حذف همین اطلاعات و ردپاهای اینترنتی یا همان History ها طراحی شده است. البته این ردپاها نه فقط به History بلکه Cache ، انواع کوکی ها ، پسوردهای ذخیره شده و ... مربوط خواهد شد. از امکانات جالب این نرم افزار می توان به تنظیماتی اشاره کرد که به واسطه آن ها کاربر می تواند تمامی مواردی که در ویندوز به صورت پیشفرض تعریف شده اند را تغییر دهد ؛ برای مثال آدرس Temp را تغییر دهد یا نرم افزار را طوری تنظیم کند که پس از مدت زمان دلخواهی تمامی ردپاها به صورت خودکار حذف شوند.

سازگاری با مرورگرهای مختلف از جمله مرورگر بسیار رایج IE ، امکان حذف و پاکسازی Recycle Bin ، حذف اسناد گشوده شده ، امکان پاکسازی آخرین فایل های چند رسانه ای اجرا شده ، قابلیت پاکسازی فایل های اضافی از روی هارد دیسک و موارد بسیار دیگر از جمله دیگر خصوصیاتی هستند که در Privacy Eraser Pro به چشم می خورند.


قابلیت های کلیدی نرم افزار Privacy Eraser   :- واسط کاربری ساده
- سهولت در استفاده از نرم افزار- سازگار با نسخه های مختلف ویندوز
- امکان پاکسازی فایل های اضافی هارددیسک
- قابلیت حذف آخرین فایل های اجرا شده در بخش سندها ، فایل های چند رسانه ای و ...
- امکان حذف تمامی ردپاهای اینترنتی
- امکان سازگاری با انواع مرورگرها
- قابلیت تغییر انواع تنظیمات پیشفرض ویندوز
- سازگار با نسخه های مختلف ویندوز از جمله ویندوز محبوب 7
- و ...


ادامه مطلب ...


شاید شما که این مطلب را می خوانید هم از دسته افرادی باشید که برای ورود به دهکده جهانی اینترنت از ارتباط خط تلفن و یا به اصطلاح Dial-Up استفاده می کنید. این پل ارتباطی اگرچه دسترسی بسیار آسان را به دنیای مجازی اینترنت فراهم می آورد اما چندسالی هست که به دلیل پائین بودن سرعت و بسیاری از مسائل دیگر جای خود را به نوعی دیگر از ارتباط ها یعنی ADSL داده است. هرچند بسیاری از مناطق و خانه ها از ارتباط ADSL بهره می برند اما بازهم تعداد زیادی از کاربران هستند که از Dial-Up استفاده نموده و همیشه از سرعت پائین آن رنج برده اند. ما پیشنهادی برای این دسته از کاربران داریم . استفاده از نرم افزار Internet Cyclone می تواند تا حدود زیادی به افزایش سرعت و بهینه سازی ارتباط با اینترنت کمک کند.
این نرم افزار باحجم بسیار اندک ، استفاده بسیار آسان و عملکرد خودکار می تواند تا حدود 200 درصد به افزایش سرعت اینترنت کمک کند. Internet Cyclone که با انواع پل های ارتباطی سازگار است با انجام یک سری کارها باعث می شود سرعت گشودن یک صفحه وب ، دانلود و آپلود فایل ، انجام بازی های آنلاین و ... در انواع ارتباط ها کمک زیادی کند.
برای این که سرعت اینترنت خود را تا حد مناسبی با افزایش رو به رو کنید پیشنهاد می کنیم این نسخه را دریافت کرده و از آن بهره مند شوید.

قابلیت های کلیدی نرم افزار Internet Cyclone  :
- افزایش سرعت تا 200 درصد
- استفاده فوق العاده آسان از نرم افزار
- انجام عمل بهینه سازی به صورت اتوماتیک
- سازگار با انواع پل های ارتباطی
- سازگار با تمامی مرورگرها- سازگار با انواع سخت افزارهای ارتباطی
- سازگار با نسخه های مختلف ویندوز از جمله ویندوز محبوب 7- و ...


ادامه مطلب ...


امروزه مطمئنا افراد بسیاری از رایانه ها استفاده می کنند و شاید عده ی زیادی از آن ها ندانند که به محض روشن شدن کامپیوتر و انجام هر عمل و فعالیتی از سوی کاربر اثرات و رد پاهای از این فعالیت ها در سیستم ثبت شده که دیگر کاربران حرفه ای می توانند به راحتی از این ردپاها تمامی اعمال انجام شده ی شما را کشف نمایند. حال شاید با دانستن این موارد سعی می کنید به دنبال روشی باشید تا این ردپاها و اثرات را حذف نموده و به حفاظت از حریم خصوصی خود بپردازید. اما اکنون باز هم گروه پرتوان آسان دانلود به ارائه ی نرم افزاری بسیار مفید و کاربردی برای شما دوستان عزیز پرداخته است که با استفاده از آن می تواند به راحتی تمامی اثرات و ردپاهای به جا مانده از فعالیت های خود را حذف ساخته و از حریم خصوصی خود حفاظت نمایید. East-Tec Eraser که محصولی از شرکت EAST Technologies می باشد یک نرم افزار حرفه ای و کامل در زمینه ی پاک سازی اثرات و ردپاهای باقی مانده ی حاصل از انجام فعالیت های مختلف شما توسط کامپیوتر می باشد که با این عمل می تواند امنیت و حریم شخصی شما را حقظ کرده و شما را از شر نگرانی هایتان در مورد دست یابی و آگاهی دیگر افراد به آدرس های اینترنتی مرور شده ی شما، تصاویر باز شده توسط شما، پیام های رد و بدل شده ی شما در مسنجر های مختلف و ... و سوء استفاده های احتمالی از آن ها خلاص ساخته و آرامش خاطر را برای شما به آرمغان آورد.

قابلیت های کلیدی نرم افزار East-Tec Eraser :
- استفاده ی بسیار آسان از نرم افزار بدون نیاز به داشتن دانش خاص
- افزایش عملکرد سیستم با حذف فایل های زائد و بیهوده
- امکان پاک سازی ایمن و مطمئن فایل ها
- پشتیبانی از انواع مرورگر های اینترنتی همچون Internet Explorer، Mozilla Firefox، Google Chrome، America Online، MSN Explorer، Opera و Safari و ...
- پشتیبانی از بیش از 200 نوع برنامه ی کاربردی همچون  Adobe Reader، Microsoft Office، Windows Media Player، Yahoo! Messenger، Skype و ...
- پشتیبانی از همه نوع از برنامه های محبوب از قبیل مسنجر، ایمیل، اخبار ، پخش و برنامه های P2P
- توانایی نابود سازی تمامی اثرات فعالیت های آنلاین شما همچون وب سایت ها، تصاویر، فیلم ها، ویدئو ها، صداها، ایمیل ها، گفت وگوهای اتاق های چت و ...
- توانایی تخریب و حذف اطلاعات حساس از روی کامپیوتر شما و همچنین داده های مرور شده ی اخیر
- توانایی حذف کامل و غیر قابل برگشت فایل های حذف شده
- توانایی حذف کامی کوکی ها و کش های مرورگرها
- توانایی پاکسازی فایل های Temp مربوط به فایل های اجرا شده
- حفاظت از حریم شخصی و خصوصی شما با حذف انواع ردپاها و فعالیت های شما
- دارای قدرت و سرعت بسیار بالا در پاک سازی
- دارای ظاهری بسیار ساده اما جذاب و کاربرپسند
- سازگار با نسخه های مختلف ویندوز از جمله ویندوز محبوب 7
- و ...


ادامه مطلب ...

دانلود کتابهای نقد ادبی عربی، نجیب محفوظ- ادبیات تطبیقی- طه حسین - ساختار گرایی- ادبیات تطبیقی

اسم كتاب اسم مولف دانلود
مقاربة الآخر - مقارنات أدبية   د سعد البازعي  تحميل الكتاب
في حب نجيب محفوظ   محمد سلماوي  تحميل الكتاب
التمرد على الأدب   د. علي شلش  تحميل الكتاب
الأدب الإسلامي   أشرف طه أبو الدهب  تحميل الكتاب
من تراثنا القصصى - نوادر البخلاء - نصوص ودراسة   د. محمد عبد الرحمن الربيع  تحميل الكتاب
سلاسل الذهب - على الجارم الأعمال النثرية الكاملة   على الجارم  تحميل الكتاب
الرواية العربية - عصر التجميع   فاروق خورشيد  تحميل الكتاب
عالم الأدب الشعبى العجيب   فاروق خورشيد  تحميل الكتاب
الكلمات الأخيرة   السيد أبو ضيف المدنى  تحميل الكتاب
من تراثنا القصصى - نوادر الحب والحكمة   د. عبد الحميد إبراهيم  تحميل الكتاب
وطنى مصر - حوارات مع محمد سلماوى   نجيب محفوظ  تحميل الكتاب
من الأدب الساخر - تحتمس 400 بشرطة   أحمد بهجت  تحميل الكتاب
الحرية عند ألكسندر بوشكين   د.نهاد حسن إمام  تحميل الكتاب
مرحبا هل من أحد هناك   جوستاين جاردر  تحميل الكتاب
آفاق الإبداع الفني   د. أحمد عكاشة  تحميل الكتاب
حجر النور   كريستيان جاك  تحميل الكتاب
أزمة الجنس   د. غالى شكرى  تحميل الكتاب
حكاية المؤسسة   جمال الغيطانى  تحميل الكتاب
حكايات الخبيئة   الغيطانى، جمال.  تحميل الكتاب
دفاتر التدوين - جزء 1 خلسات الكرى   جمال الغيطانى  تحميل الكتاب
دفاتر التدوين - جزء 2 دنى فتدلى   جمال الغيطانى  تحميل الكتاب
دفاتر التدوين - جزء 3 رشحات الحمراء   جمال الغيطانى  تحميل الكتاب
وداعا للطواجن   محمود السعدنى  تحميل الكتاب
النقد الأدبي أصوله و مناهجه   سيد قطب  تحميل الكتاب
من بريق العقد الفريد   د.ناصر الأنصارى  تحميل الكتاب
طه حسين   د. عبد الرشيد الصادق محمودى  تحميل الكتاب
ألف حكاية و حكاية ج 1   حسين أحمد أمين  تحميل الكتاب
أغنيات إلى الأشياء الجميلة   عبد الوهاب المسيرى-صفاء نبعة  تحميل الكتاب
رسائل أحمد حسين   أحمد حسين  تحميل الكتاب
يا عيني عليك   حسن فهمى  تحميل الكتاب
نظرية البنائية فى النقد الأدبى   د. صلاح فضل  تحميل الكتاب
النابغة الذبيانى مع دراسة للقصيدة العربية فى الجاهلية   د. محمد زكى العشماوى  تحميل الكتاب
الأدب المقارن من منظور الأدب العربي مقدمه و تطبيق   د.عبد الحميد ابراهيم  تحميل الكتاب
تجليات الخطاب الأدبى   د. يوسف نوفل  تحميل الكتاب
ألف ليلة وليلة ( الملك والحكيم )   أحمد سويلم  تحميل الكتاب
أجمل الحكايات العالمية - الرؤوس الذهبية الثلاثة   دار الشروق  تحميل الكتاب
أجمل الحكايات العالمية - فتاة البوابة الذهبية   دار الشروق  تحميل الكتاب

دانلود کتابهای نقد افکار و آثار ادونیس

أدونيس منتحلا.. دراسة في الاستحواذ الادبي وارتجالية الترجمة يسبقه ما هو التناص..

دانلود مجموعه کامل کتابهای تاریخ ادبیات عربی

- كتاب في الادب العربي--
- فن الادب الروائي عند تولستوي-ف. غ ادينوكوف-محمد يونس
- اهم مظاهر الرومنطيقيه في الادب العربي الحديث و اهم المؤثرات الاجنبيه فيها-فؤاد الفرفوري
- الحياه علي الدرب الروماني القديم:من الادب الارمني-فاهان توتوفينتس-هراج ساهاكيان
- عالم الادب الشعبي العجيب-فاروق خورشيد
- تاريخ الادب العربي-ج 003-كارل بروكلمان-عبد الحليم النجار بروكلمان
- تاريخ الادب العربي-ج 005-كارل بروكلمان-عبد الحليم النجار بروكلمان
- تاريخ الادب العربي-ج 006-كارل بروكلمان-عبد الحليم النجار بروكلمان
- في الادب الانجليزي الحديث-لويس عوض
- مؤثرات عربيه و اسلاميه في الادب الروسي-مكارم الغمري
- ماثرات عربيه و اسلاميه في الادب الروسي-مكارم الغمري
- تولستوي و دوستيفسكي في الادب العربي:دراسه-ممدوح ابو الوي
- مساهمه الشيخ محمد عبده في الادب العربي-مه جبين اختر.د
- الادب البلغاري المعاصر:شيء من التاريخ و نصوص شعريه-ميخائيل عيد
- اعلام التركمان و الادب التركي في العراق الحديث-مير بصري
- اعلام التركمان و الادب التركي في العراق الحديث-مير بصري
- مجموع في الادب الشعبي-مجهول
- الادب العربي المكتوب باللغه الفرنسيه-محمود قاسم
- الادب العربي في مصر:من الفتح الاسلامي الي نهايه العصر الايوبي-محمود مصطفي-شوقي ضيف مصطفي
- اتجاهات الادب العربي في السنين المائه الاخيره-محمود تيمور
- الادب العربي و تاريخه في عصر المماليك و العثمانيين و العصر الحديث-محمود رزق سليم
- مباحث في الادب التونسي المعاصر:دراسات نقديه في مؤلفات المسعدي و المدني و الفارسي و خريف-محمود طرشونه
- ملامح عربيه اسلاميه في الادب الالباني:دراسه-محمد م الارناؤوط
- دراسات في الادب العربي الحديث-محمد مصطفي هداره
- الوافي بالادب العربي في المغرب الاقصي-ج 001-محمد ابن تاويت
- مدخل الي مفهوم الادب الجماهيري-محمد ابو علي
- الحنين الي الوطن في الادب العربي حتي نهايه العصر الاموي*-محمد ابراهيم حُوّّر
- توفيق الحكيم والادب الشعبي:انماط من التناص الفولكلوري-محمد رجب النجار
- تاريخ الادب الاندلسي-محمد زكريا عناني
- اثر التشيع في الادب العربي-محمد سيد كيلاني
- الحياه الاجتماعيه في الاندلس و اثرها في الادب العربي و في الادب الاندلسي-محمد سعيد الدغلي
- فريدريش ريكرت:عاشق الادب العربي-محمد عوني عبد الرؤوف
- دراسات في الادب العربي الحديث و مدارسه-ج 001-002-محمد عبد المنعم خفاجي
- دور الادب المقارن في توجيه دراسات الادب العربي المعاصر-محمد غنيمي هلال
- منتخبات من الادب العربي الحديث:دراسه فنيه-محروس منشاوي الجالي
- تاريخ الادب السرياني من نشاته الي العصر الحاضر-مراد كامل-محمد حمدي البكري
- دراسات في الادب العربي-معاذ السرطاوي
- خرافات لافونتين في الادب العربي-نفوسه زكريا سعيد
- معالم الادب العالمي المعاصر-نبيل راغب
- سرفانطيس,امير الادب الاسباني-نجيب ابو ملهم-موسي عبود
- النيل في الادب الشعبي-نعمات احمد فؤاد
- الادب العام و المقارن-هنري باجو-غسان السيد
- من روائع الادب العربي:مختارات من الشعر و النثر-هيثم علي حجازي
- روائع من الادب العربي:العصر:الجاهلي-الاسلامي-الاموي-العباسي-هاشم صالح مناع
- نصوص مختاره من الادب الاسلامي و الاموي-وهيب طنوس
- نظام التصوير الفني في الادب العربي من القرن الاول الي القرن السادس الهجريين و من القرن السابع الي القرن الثاني عشر الميلاديين*-وهيب طنوس
- الادب العربي في اثار اعلامه:نصوص منتخبه وفقا لمنهاج البكالوريا-ج 001-واصف بارودي-فؤاد افرام البستاني
- الروائع من الادب العربي-ج 001-يوسف خليف
- الاشتراكيه و القوميه:و اثرهما في الادب الحديث-محاضرات-يوسف عز الدين
- تاريخ الادب التونسي الحديث و المعاصر-يتم الاعداد
- غيث الادب الذي انسجم في شرح الاميه العجم-الصفدي ، خليل بن ايبك
- خصائص الادب العربي في مواجهه نظريات النقد الادبي الحديث-ج 07*-انور الجندي
- مجمل تاريخ الادب الانجليزي-ايفور ايفانس-زاخر غبريال
- الادب الكبير والادب الصغير-ابن المقفع
- مختارات من الادب العربي-قسم النثر-ابو الحسن علي الحسني الندوي
- ديوان الادب الاريب-ابي تمام حبيب بن ارس الطائي
- الادب العربي بين الباديه و الحضر-ابراهيم عوضين
- المختار من الادب الاسلامي-احمد محمد قدور
- تطور الادب الحديث في مصر:من اوائل القرن التاسع عشر الي قيام الحرب الكبري الثانيه*-احمد هيكل
- من الادب الساخر-تحتمس 400 بشرطه-احمد بهجت
- مختارات احمد تيمور:طرائف من روائع الادب العربي-احمد تيمور
- الاستشراق الفرنسي و الادب العربي-احمد درويش
- فلسفه الاستشراق و اثرها في الادب العربي المعاصر-احمد سمايلوفتش
- تاريخ الادب الاندلسي:عصر سياده قرطبه-احسان عباس
- مدخل الي الادب الروائي الانجليزي-ج 001-ارنولد كيتل-لطفيه عاشور
- شخصيه الادب العربي و خطوات في نقد الشعر و المسرح و القصه-اسماعيل الصيفي
- انين السرو:تجليات الاخر الارمني في الادب العربي:دراسه نقديه-اسعد فخري
- الادب الاسلامي-اشرف طه ابو الدهب
- الادب الانجليزي-بول دوتان
- موجز تاريخ الادب الامريكي-بيتر هاي-هيثم علي حجازي
- عصور الادب الاماني:تحولات الواقع و مسارات التجديد-باربارا باومان-بريجيتا اوبرله
- قمم في الادب العالمي-بديع حقي
- السيره الذاتيه في الادب العربي:فدوي طوفان وجبرا ابراهيم جبرا واحسان عباس، نموذجا-تهاني عبد الفتاح شاكر
- الادب الانجليزي من البدايات في القرن السابع الي ثمانينات القرن العشرين-ج ثورنلي-جينيث روبرتس
- شلي في الادب العربي في مصر-جيهان صفوت رؤوف
- قصص مختاره من الادب الصيني المعاصر:1949-1979-ج 001-جيون تشينغ-محمد ابو جراد
- الاداب العالميه-الادب الاسباني-جان كامب
- الادب العربي المعاصر في ايران-جاسم عثمان مرغي
- عاشوراء في الادب العالمي المعاصر-حسن محمد نور الدين
- الادب الجديد-حسن صالح الجداوي
- غزوات الرسول بين شعراء الشعوب الاسلاميه:دراسه في الادب الاسلامي-حسين مجيب المصري
- جذوع السنديان و عروق الاقحوان:قراءات في الادب العربي القديم و المعاصر-خليل خلايلي
- الادب العصري في العراق العربي-رفائيل بطي
- الادب العصري في العراق العربي-جـ 02-قسم المنظوم-رفائيل بطي
- الادب العصري في العراق العربي:قسم المنظوم-رفائيل بطي
- الادب العصري في العراق العربي-جـ 1-قسم المنظوم-رفائيل بطيء
- الادب العصري في العراق العربي-جـ 2-قسم المنظوم-رفائيل بطيء
- بين المعداوي و فدوي طوقان:صفحات مجهوله في الادب العربي المعاصر-رجاء نقاش
- التعريف بالادب التونسي-رضوان ابراهيم
- مصر في الادب العبري الحديث-زين العابدين محمود حسن ابو خضره
- مقدمه منهجيه لدراسه تاريخ الادب العربي-سليمان العطار
- الادب الانجليزي الحديث-سلامه موسي
- الادب العربي السوري بعد الاستقلال-سيف الدين القنطار-صياح الجهيم
- مشكلات الادب الطفلي-سيسيليا ميرايل-مها عرنوق
- قصتان من الادب الالماني:لاعب الشطرنج-ستيفان زفايغ-توماس مان
- وصف البيت الحرام في الادب العربي-سعاد سيد محجوب.د
- وصف البيت الحرام في الادب العربي-سعاد سيد محجوب.د
- الملامح العامه لنظريه الادب الاسلامي-شلتاغ عبود
- كتاب سلسله تاريخ الادب العربي -العصر الاسلامي*-شوقي ضيف

دانلود کتابهای صوتی ادبیات عرب


تحميل كتب صوتية فى الادب العربى


تحميل صوتية الادب العربى


Format: variable "FLAC, MP3, RM, IVR"
Bitrate: variable "starting from 32kbps"


المحتوى

===============


اثنى عشر رجل - يوسف السباعى
أشعار في المنفى - عبد الوهاب البياتى
البخلاء - الجاحظ
الحيوان - الجاحظ
الخروج من التابوت - مصطفى محمود
العواصف - جبران خليل جبران
المعذبون فى الارض - طه حسين
المعلقات العشر
حانة الحياة - توفيق الحكيم
حقوقي على نفسي - توفيق الحكيم
خان الخليلى - نجيب محفوظ
ديوان ابن زيدون
ديوان أبي العلاء المعري
ديوان الألمعيات - الألمعى
ديوان ينابيع الربيع - محمد حسن العامرى
راديوم السعادة - توفيق الحكيم
شرح ديوان المتنبى
طوق الحمامة - اين حزم الأندلسى
عبقرية محمد - عباس محمود العقاد
عهد الشيطان - توفيق الحكيم
مجنون ليلى - أحمد شوقى
مصرع كليوباترا - أحمد شوقى
من أجل ولدي - محمد عبد الحليم
نهج البلاغة - الامام على بن أبى طالب
يوميات نائب فى الأرياف - توفيق الحكيم



D o w n L o a D



=========================

2shared
http://filmzhd.net/57418
http://filmzhd.net/57419
http://filmzhd.net/57420
http://filmzhd.net/57421

=========================

Badongo
http://filmzhd.net/57422
http://filmzhd.net/57423
http://filmzhd.net/57424
http://filmzhd.net/57425

=========================

HotFile
http://filmzhd.net/57426
http://filmzhd.net/57427
http://filmzhd.net/57428
http://filmzhd.net/57429

=========================

MegaShare
http://filmzhd.net/57430
http://filmzhd.net/57431
http://filmzhd.net/57432
http://filmzhd.net/57433

=========================

MegaUpload
http://filmzhd.net/57434
http://filmzhd.net/57435
http://filmzhd.net/57436
http://filmzhd.net/57437

=========================

RapidShare
http://filmzhd.net/57438
http://filmzhd.net/57439
http://filmzhd.net/57440
http://filmzhd.net/57441

=========================

SendSPace
http://filmzhd.net/57442
http://filmzhd.net/57443
http://filmzhd.net/57444
http://filmzhd.net/57445

=========================

SlingFile
http://filmzhd.net/57446
http://filmzhd.net/57447
http://filmzhd.net/57448
http://filmzhd.net/57449

=========================

Zshare
http://filmzhd.net/57450
http://filmzhd.net/57451
http://filmzhd.net/57452
http://filmzhd.net/57453

دانلود کتابهای ابن مقفع و جاحظ و نویسندگان عرب دیگر

لإمتاع والمؤانسة

أبو حيان التوحيدي 250 29 / 07 / 2011

  بهجة المجالس وأنس المجالس

ابن عبد البر القرطبي 158 29 / 07 / 2011

  أدب الاوردو

66 27 / 06 / 2011

  اداب الهند

94 27 / 06 / 2011

  الادب الجاهلي

د.غازي طليمات ، وعرفان الاشقر 289 27 / 06 / 2011

  الادب العام والمقارن

دانييل - هنري باجو 126 27 / 06 / 2011

  كتاب ابن المقفع اديب العقل

168 01 / 05 / 2011

  ابن المقفع

106 01 / 05 / 2011

  اعلام في الادب العالمي

122 01 / 05 / 2011

  أعلام التركمان والادب التركي في العراق الحديث

53 01 / 05 / 2011

  أعلام الادب في العراق الحديث -الجزء الثاني

100 01 / 05 / 2011

  أعلام الادب في العراق الحديث - الجزء الاول

99 01 / 05 / 2011

  أعلام الادب المعاصر في مصر

102 01 / 05 / 2011

  نوادر البخلاء - نصوص ودراسة

165 01 / 05 / 2011

  كتاب الأدب الاسلامي بين النظرية والتطبيق

84 01 / 05 / 2011

  تحميل كتاب لغتنا الجميلة فاروق شوشة

988 08 / 06 / 2010

  لغة الجسد

احلام مستغانمي 3068 19 / 02 / 2009

  الانتخاب لكشف الأبيات المشكلة الإعراب

845 16 / 02 / 2009

  مخطوط أخبار النحويين البصريين للسيرافي

594 16 / 02 / 2009

  جحا العربي

1449 17 / 01 / 2009

  مقامات بديع الزمان الهمذاني

987 17 / 01 / 2009

  .•: مجموعة كتب أدبية :•.

1830 17 / 01 / 2009

  •°« مقامات بديع الزمان الهمذاني »°•

537 17 / 01 / 2009

  •°« المستطرف في كل فن مستظرف »°•

928 17 / 01 / 2009

  حمل كتاب الأغاني لأبي الفرج الأصفهاني

1275 17 / 01 / 2009

  معجم الادباء

920 17 / 01 / 2009

  الصمت واداب اللسان

978 17 / 01 / 2009

  أخبار الحمقى والمغفلين

704 17 / 01 / 2009

  كليلة ودمنة

1121 17 / 01 / 2009

  الرجال من المريخ .. والنساء من الزهره "

889 17 / 01 / 2009

  مأساة غدير

375 17 / 01 / 2009

  §®¤*~ˆ°يومك 40 ســاعه °ˆ~*¤®§

441 17 / 01 / 2009

  عاشق في غرفة العمليات ..

474 15 / 01 / 2009

  كتاب سكان تحت الارض عالم مثير جدا جدا

816 15 / 01 / 2009

  لعشاق الادب ومحبي الشاعر فاروق جويدة

1974 22 / 06 / 2007

  الانتخاب لكشف الأبيات المشكلة الإعراب

علي بن عدلان الموصلي النحوي 1454 22 / 06 / 2007

  حمل كتاب الاخوانيات ومعه افضل الرسائل المتبادلة بين كبار الشعراء

1630 22 / 06 / 2007

  حلم ليلة صيف ( شكسبير ) عربي

2196 28 / 03 / 2007

  كتاب الف ليلة و ليلة كامل

5797 28 / 03 / 2007

  مصرع كيلوبترا

أحمد شوقي 2085 28 / 03 / 2007

  كتاب النحو : شرح ابن عقيل

3019 28 / 03 / 2007

  اغتصاب كان واخواتها

2308 31 / 01 / 2007

  أحلى الحكايات من كتاب الأذكياء

2653 31 / 01 / 2007

  كتاب ألف ليلة وليلة

3450 31 / 01 / 2007

  عقلاء المجانين

2231 31 / 01 / 2007

  جحا العربي

2302 11 / 01 / 2007

  مجموعة كتب أدبية

ادب عالمي منوع 12825 11 / 01 / 2007

  مجموعة كتب شعرية

2913 11 / 01 / 2007

  حتى لاتكون فتنة

غازي القصيبي 1381 08 / 12 / 2006

  مقامات بديع الزمان الهمذاني

الهمذاني 2038 08 / 12 / 2006

  البخلاء

الجاحظ 2523 08 / 12 / 2006

  المستطرف في كل فن مستظرف

شهاب الدين الأبشيهي 2191 08 / 12 / 2006

  الأغاني لأبي الفرج الأصفهاني

الأصفهاني 2100 03 / 12 / 2006

  معجم الأدباء

ياقوت الحموي 1728 25 / 09 / 2006

  اخبار الحمقى والمغفلين

1914 11 / 09 / 2006

  كليلة ودمنه

2080 10 / 09 / 2006

  كليله و دمنه

عبدالله بن المقفع 3406 28 / 08 / 2006

  نجعة الرائد وشرعة الوارد في المترادف والمتوارد .

1246 04 / 07 / 2006

  دلائل الأعجــاز .

1399 04 / 07 / 2006

  قطر الندى وبل الصدى .

1420 04 / 07 / 2006

  اختصار المعاجم , أهدافه وطرائفه .

1168 04 / 07 / 2006

  جمهرة خطب العرب .

1637 04 / 07 / 2006

  الأصول اللسانية في المصادر العربية

1918 04 / 07 / 2006

  معجم قواعد اللغة العربية .

2599 04 / 07 / 2006

  مجمع الأمثال .

2227 04 / 07 / 2006

  الكنز اللغوي في اللسان العربي

1617 29 / 06 / 2006

  الحيوان

الجاحظ 2108 11 / 06 / 2006

  البيان والتبيين

الجاحظ 1978 11 / 06 / 2006

  الرسائل

الجاحظ 1483 11 / 06 / 2006

  المحاسن والاضداد

الجاحظ 2388 11 / 06 / 2006

  البرصان والعرجان

1107 11 / 06 / 2006

  التاج في اخلاق الملوك

الجاحظ 1290 11 / 06 / 2006

  الامل والمامول

الجاحظ 1264 11 / 06 / 2006

  أكثر من 16 كتاب نادر ادخل للتفاصيل

مجموعة من الاخ قوست 30937 19 / 05 /

دالود کتابهای مشاهیر جهان به زبان عربی

  1. ا.ج. شوقي بدران ، قصة حياة المشير أحمد إسماعيل.pdf
  2. أبكار السقاف ، الحلاج أو صوت الضمير.pdf
  3. أحمد تيمور باشا ، أعلام المهندسين في الإسلام.pdf
  4. أحمد عبد الحليم ، عبد الرحمن بدوي نجم في سماء الفلسفة.pdf
  5. أحمد فؤاد الأهواني ، جون ديوي.pdf
  6. أدولف هتلر ، كفاحي.pdf
  7. إرفنج هاو ، تروتسكي.pdf
  8. إرنست ماسون ، الإمبراطور الرهيب تيبيريوس.pdf
  9. إريك سيلفر ، بيجن.. سيرة حياته.pdf
  10. إسحاق دويتشر ، النبي الأعزل.. تروتسكي.pdf
  11. أسين بلاثيوس ، ابن عربي.. حياته ومذهبه.pdf
  12. آلان وود ، برتراند راسل بين الشك والعاطفة.pdf
  13. أليكس هايلي ، مالكوم إكس.pdf
  14. إمام عبد الفتاح إمام ، توماس هوبز فيلسوف العقلانية.pdf
  15. إمام عبد الفتاح إمام ، نساء فلاسفة.pdf
  16. إملي نصر الله ، نساء رائدات من الغرب.pdf
  17. أمين روفائيل ، إدجار آلان بو.. دراسة ونماذج من قصصه.pdf
  18. آنا ماري شيمل ، الشمس المنتصرة جلال الدين الرومي.pdf
  19. أندريه روبينه ، مرلوبونتي.pdf
  20. أندريه كريسون ، باسكال.pdf
  21. أندريه كريسون ، روسو.pdf
  22. أندريه كريسون ، رينان.pdf
  23. أندريه كريسون ، فولتير.pdf
  24. أنطوني سامبسون ، مانديلا.. السيرة الموثقة.pdf
  25. أنطوني ناننج ، ناصر.pdf
  26. أنور الجندي ، أحمد زكي.. الملقب بشيخ العروبة.pdf
  27. أنور السادات ، البحث عن الذات.pdf
  28. أنيس فريحة ، أحيقار.. حكيم من الشرق الأدنى القديم.pdf
  29. إيزيس فتح الله و محمود كامل ، سلامة حجازي.pdf
  30. إينهارد ، سيرة شارلمان.pdf
  31. باسم عادل عبد الصادق ، زعماء على فراش الموت.pdf
  32. بنيتو موسوليني ، خواطر زعيم.pdf
  33. بوغانوف ، حياة بطرس الأكبر.pdf
  34. بيار مسنار ، كيركيغارد.pdf
  35. تابوي ، نبوخذ نصر.pdf
  36. توفيق الحكيم ، زهرة العمر.pdf
  37. توفيق الحكيم ، محمد.pdf
  38. تيرانس راتيجان ، الإسكندر المقدوني.pdf
  39. ثروت أباظة ، إعصار من الشرق.. جنكيز خان.pdf
  40. ثروت أباظة ، لمحات من حياتي.pdf
  41. ج.آن جيير ، أمير حرب العصابات فيدل كاسترو.pdf
  42. جان لاكوتير ، شامبوليون حياة من نور.pdf
  43. جورج مدبك ، ماوتسي تونغ.pdf
  44. جوزيه ساراماغو ، الذكريات الصغيرة.pdf
  45. جوليا سامسون ، نفرتيتي.pdf
  46. جون كاميت ، غرامشي.. حياته وأعماله.pdf
  47. جون كروكشاناك ، ألبير كامو وأدب التمرد.pdf
  48. جيل دولوز ، نيتشه.pdf
  49. حنا ديب ، هيغل وفويرباخ.pdf
  50. حنفي المحلاوي ، الملكة نازلي.pdf
  51. خليل البدوي ، موسوعة شهيرات النساء.pdf
  52. ديف روبنسون و جودي جروفز ، أقدم لك أفلاطون.pdf
  53. ديف روبنسون و كريس جارات ، أقدم لك ديكارت.pdf
  54. ديفيد بريس جونس ، غراهام غرين.pdf
  55. رجاء النقاش ، محمود درويش.pdf
  56. رشاد كامل ، الصحافة..السلطان..الغضب.. ذكريات صلاح حافظ.pdf
  57. رشاد كامل ، الملكة نازلي.pdf
  58. رشاد كامل ، حياة المشير محمد عبد الحكيم عامر.pdf
  59. رفعت السعيد ، مصطفى النحاس السياسي والزعيم والمناضل.pdf
  60. رفعت سيد أحمد ، حسن نصر الله.. ثائر من الجنوب 1.pdf
  61. رفعت سيد أحمد ، حسن نصر الله.. ثائر من الجنوب 2.pdf
  62. رفعت سيد أحمد ، حسن نصر الله.. ثائر من الجنوب 3.pdf
  63. رمسيس عوض ، برتراند راسل.pdf
  64. رياض الصيداوي ، هيكل.pdf
  65. زكي نجيب محمود ، جابر بن حيان.pdf
  66. زياد منى ، بلقيس.pdf
  67. زينات بيطار ، بودلير ناقداً فنياً.pdf
  68. ستاندال ، ستاندال بقلمه.pdf
  69. ستروب تالبوت ، ميخائيل غورباتشوف.pdf
  70. سميح حمودة ، الوعي والثورة.. عز الدين القسام.pdf
  71. سمير فراج ، شعراء قتلهم شعرهم.pdf
  72. شوقي أبو خليل ، غوستاف لوبون في الميزان.pdf
  73. عباس محمود العقاد ، إبراهيم أبو الأنبياء.pdf
  74. عباس محمود العقاد ، ابن رشد.pdf
  75. عباس محمود العقاد ، أبو نواس الحسن بن هاني.pdf
  76. عباس محمود العقاد ، الحسين أبو الشهداء.pdf
  77. عباس محمود العقاد ، الشيخ الرئيس ابن سينا.pdf
  78. عباس محمود العقاد ، الصديقة بنت الصديق.pdf
  79. عباس محمود العقاد ، بنجامين فرانكلين.pdf
  80. عباس محمود العقاد ، جحا.. الضاحك المضحك.pdf
  81. عباس محمود العقاد ، حياة المسيح.pdf
  82. عباس محمود العقاد ، داعي السماء.. بلال بن رباح.pdf
  83. عباس محمود العقاد ، سعد زغلول.pdf
  84. عباس محمود العقاد ، عبد الرحمن الكواكبي.pdf
  85. عباس محمود العقاد ، عبقري الإصلاح محمد عبده.pdf
  86. عباس محمود العقاد ، عمرو بن العاص.pdf
  87. عباس محمود العقاد ، فاطمة الزهراء والفاطميون.pdf
  88. عباس محمود العقاد ، فرنسيس باكون.pdf
  89. عباس محمود العقاد ، مع عاهل الجزيرة العربية.pdf
  90. عباس محمود العقاد ، معاوية بن أبي سفيان.pdf
  91. عبد الحميد جوده السحار ، حياة الحسين.pdf
  92. عبد الحميد يونس ، سيرة عنترة.pdf
  93. عبد الرحمن الرافعي ، الزعيم الثائر أحمد عرابي.pdf
  94. عبد الرحمن الرافعي ، مذكراتي.pdf
  95. عبد الرحمن بدوي ، سيرة حياتي ج1.pdf
  96. عبد الرحمن بدوي ، سيرة حياتي ج2.pdf
  97. عبد الرحمن بدوي ، شوبنهور.pdf
  98. عبد الرحمن بدوي ، موسوعة المستشرقين.pdf
  99. عبد الرحمن بدوي ، نيتشه.pdf
  100. عبد الرحمن بن إسماعيل السماعيل ، الغذامي الناقد.pdf
  101. عبد العظيم رمضان ، مصطفى كامل في محكمة التاريخ.pdf
  102. عبد العظيم رمضان ، هيكل والكهف الناصري.pdf
  103. عبد الوهاب البياتي ، ينابيع الشمس.pdf
  104. علي عبد الرزاق ، من آثار مصطفى عبد الرزاق.pdf
  105. عمر عبد الماجد ، شارل بودلير.. شاعر الخطيئة والتمرد.pdf
  106. غاندي ، في سبيل الحق.pdf
  107. غسان خالد ، جبران الفيلسوف.pdf
  108. فاروق هاشم ، فريدة.. ملكة مصر.pdf
  109. فاطمة المرنيسي ، السلطانات المنسيات.pdf
  110. فرانسوا شامبليون ، شامبليون في مصر.. الرسائل والمذكرات.pdf
  111. فردريك هوفمان ، وليم فولكنر.pdf
  112. فيكتور برومبير ، غوستاف فلوبير.pdf
  113. فيليب تودي و هوارد ريد ، أقدم لك سارتر.pdf
  114. فيليب لوجون ، السيرة الذاتية.. الميثاق والتاريخ الأدبي.pdf
  115. كريم ثابت ، عشر سنوات مع فاروق.pdf
  116. كريم ثابت ، فاروق كما عرفته.pdf
  117. كمال جنبلاط ، هذه وصيتي.pdf
  118. لورانس جين و كيتي شين ، أقدم لك نيتشه.pdf
  119. لويس عوض ، العنقاء أو تاريخ حسن مفتاح.pdf
  120. لينين ، فريدريك آنجلز.. حياته وآثاره.pdf
  121. ماجي هايد و مايكل كنجس ، أقدم لك يونج.pdf
  122. مالكولم كولي و بيتر.ك.رودس ، أراغون شاعر المقاومة.pdf
  123. مجدي كامل ، عظماء من تحت الصفر.pdf
  124. محمد إقبال ، الأعمال الكاملة.pdf
  125. محمد الدسوقي ، طه حسين يتحدث عن أعلام عصره.pdf
  126. محمد الماغوط ، اغتصاب كان وأخواتها.pdf
  127. محمد المنسي قنديل ، عظماء في طفولتهم.pdf
  128. محمد حسين هيكل ، تراجم مصرية وغربية.pdf
  129. محمد حسين هيكل ، جان جاك روسو.pdf
  130. محمد حسين هيكل ، حياة محمد.pdf
  131. محمد عمارة ، جمال الدين الأفغاني موقظ الشرق وفيلسوف الإسلام.pdf
  132. محمد عمارة ، عبد الرحمن الكواكبي.pdf
  133. محمد عمارة ، علي مبارك.. مؤرخ ومهندس العمران.pdf
  134. محمد فوزي ، أنور السادات.pdf
  135. محمد فوزي ، أنيس منصور ذلك المجهول.pdf
  136. محمد كاظم القزويني ، الإمام علي من المهد إلى اللحد.pdf
  137. محمود إسماعيل ، إخوان الصفا.pdf
  138. محمود شيت خطاب ، قادة الفتح الإسلامي في بلاد ما وراء النهر.pdf
  139. محمود صلاح ، أسمهان.pdf
  140. محمود صلاح ، السادات والجاسوس.pdf
  141. محمود صلاح ، القاتل في حادث انتحار المشير عامر.pdf
  142. محمود صلاح ، طلاق الملك أحمد فؤاد.pdf
  143. محمود فوزي ، البابا كيرلس وعبد الناصر.pdf
  144. محمود فوزي ، النبوي إسماعيل وجذور منصة السادات.pdf
  145. محمود فوزي ، أنيس منصور ذلك المجهول.pdf
  146. محمود فوزي ، حكام مصر.. عبد الناصر.pdf
  147. محمود فوزي ، خفايا فاروق وناريمان في المنفى.pdf
  148. محمود فوزي ، مصطفى أمين ذلك المستحيل.pdf
  149. مدحت البسيوني ، فاروق والحرس الحديدي.pdf
  150. مصطفى غالب ، أفلوطين.pdf
  151. مصطفى غالب ، الفارابي.pdf
  152. مصطفى نبيل ، سيرة ذاتية عربية.pdf
  153. مكسيم غوركي ، حياتي.pdf
  154. مكسيم غوركي ، طفولتي.pdf
  155. المهاتما غاندي ، في سبيل الحق أو قصة حياتي.pdf
  156. موسوليني ، خواطر زعيم.pdf
  157. موشي ديان ، ديان يعترف.pdf
  158. مي زيادة ، عائشة تيمور.pdf
  159. مير بصري ، أعلام التركمان.pdf
  160. نبيل راغب ، رشاد رشدي.pdf
  161. نبيلة إبراهيم ، سيرة الأميرة ذات الهمة.pdf
  162. نجيب أبو ملهم و موسى عبود ، سرفانتس.. أمير الأدب الإسباني.pdf
  163. نسطورماتاس ، مذكرات الإسكندر الكبير.pdf
  164. نعمات أحمد فؤاد ، أم كلثوم وعصر من الفن.pdf
  165. هـ.أ.روس و ك.ب.فولف ، إرنستوتشي غيفارا.pdf
  166. هاني حسن ، علماء علموا العالم.pdf
  167. هلدر كمارة ، صرخة الفقراء.pdf
  168. هنري ميلر ، اعترافات هنري ميلر في الثمانين.pdf
  169. ونستون تشرشل ، مذكرات تشرشل.

دانلود مقالات مجله دانشگاه  ادبیات خرطوم سودان


تحميل  
تحميل

1. قراءة في نظرية الأدب عند العرب . بروفيسور إبراهيم احمد الحاردلو

تحميل
2. شعر الفتنة والحروب الداخلية في الأندلس من الفتح إلى نهاية عصر الإمارة . د. رشدي على حسن
تحميل
3. قبس من اللغة العربية وإعرابها.  د. أبو إدريس محمد عبد الرحمن
تحميل
4. الحرب والنساء  عند العرب. د. فؤاد  شيخ الدين عطا
تحميل

5. تجارة الرق عند الأوروبيين . د. سعد بن عمر آل عمر

تحميل

6. بناء الاستبيان في البحث الاجتماعي. د. خالد احمد مصطفى حجر

تحميل
7. التقرير  الصحفي (Reportage) بين الخبر  والتحقيق  والموضوع الإخباري . د. عبد الرحمن قرشي
تحميل
8. النخلات الثلاث.  للشاعر الروسي ميخائيل ليرمنتوف. ترجمة د. التجاني الجزولي
تحميل
9. كتاب "نقد الشعر في السودان حتى بداية الحرب العالمية الثانية" . للبروفيسور الممتاز عز الدين الأمين
تحميل
10. متابعات. رسالة الدكتور إدريس البنا : أقرب الرشد وأصدق الفهم للثقافة المادية بفنونها الجميلة والعقيدة واللغة في كوش
تحميل

11. Phatic Communion: A Cultural Perspective. Dr. Mohammed Husein Salih

تحميل

12. La question de Comprehension et L'institution Pedagogique. Dr. Taha Waddah

 

 

 

 

تحميل  
تحميل

1. رؤية الزمخشري للغة في أساس البلاغة . د. عليان بن محمد الحازمي

تحميل
2. الاسقاط الفني والليل في القصيدة الجاهلية. د. ظافر بن عبد الله الشهري
تحميل
3. التوزيع الجغرافي لمراكز هجرات العركيين الأشراف القادرية داخل السودان. د. الحسين النور يوسف
تحميل
4. الحديقة المنزلية والتجربة السودانية. د. ابراهيم محمد ابراهيم
تحميل
5. ترجمة إلى اللغة الانجليزية لقصيدة الشيخ البرعي. ترجمة د. إدريس عبد الله البنا
تحميل
6. متابعات مجلة آداب. الآثار الإسلامية  في السودان. د. انتصار صغيرون الزين
تحميل
7. A Sound Strategy towards Effective English- Arabic-English Translating. Dr. Gubara Abd Alla
تحميل

8. Evidence from research on Amnesics. Ustaza Nada Hussien Wanni

 

 

 

 

تحميل  
تحميل

1. السبيل لإصلاح وتطوير وكالة السودان للأنباء . د. الطيب حاج عطية

تحميل

2. الاشتقاق وتنمية الألفاظ. د. إبراهيم كايد محمود

تحميل
3. النزعة الصوفية في شعر التجاني يوسف بشير ولطفى أمان. د. مبارك حسن الخليفة
تحميل
4. الغزو الإيطالي للحبشة - أكتوبر 1935 والصراع الأوربي في فترة ما بين الحربين العالميتين. د. عبد الماجد يوسف أبو سبيب
تحميل

5. دراسة في نظرية القصة القصيرة. د. صلاح احمد الدوش

تحميل
6. آراء حول أنواع التقرير الصحفي. د. عبد الرحمن قرشي
تحميل
7. الهارب. للشاعر الروسي ميخائيل ليرمنتوف. ترجمة د. التجاني الجزولي
تحميل

8. Certain Applications of Linguistics to Translation and Lexicography. Dr. Muhammad Al Busairi

تحميل

9. L'Image De La Femme A travers "L'Enfant De Sable". Ustaza Nadra Abdalla Ali

 

 

 

 

تحميل  
تحميل
1. اثر المرأة في الخيال الشعري عند العرب. د. حمد النيل محمد الحسن
تحميل

2. تعليم اللغة الفرنسية وتعلمها لأغراض خاصة. د. يونس الأمين

تحميل
3. أزمة سودنة منصب قاضي القضاة. د. فيصل عبد الرحمن علي طه.
تحميل
4. الموروثات القبلية ودورها في فض النزاعات: أمثلة من ولاية جنوب كردفان. د. آدم الزين محمد
تحميل
5. شواهد لغات العرب في النحو. د. حسين النور يوسف
تحميل
6. السكة حديد بالسودان بعد قرن من إنشائها. أ.د مصطفى محمد خوجلي
تحميل
7. تكنولوجيا الاتصال والإعلام في العالم الإسلامي (الواقع وآفاق المستقبل). د. عبد الدائم عمر الحسن.
تحميل
8. الضرب وأثره على سلوك الطفل. د. عبد الباقي دفع الله أحمد
تحميل
9. السعة في استخدام كلمتي القوس والسهم في الشعر الجاهلي. د. منيرة أبو منقة
تحميل
10. متابعات مجلة آداب. أستاذ الأجيال عبد الرحمن علي طه 1901-1969. بين التعليم والسياسة وأربجي. تأليف د. فدوى عبد الرحمن علي طه
تحميل

11. Umm Marrahi: An early Holocene Site, north of Khartoum. Dr. Yousif M. Al Amin and Dr. Abbas S. Ali

تحميل
12. A critique of Representative Climatic Classifications. Professor Mahdi Amin El Tom

 

 

 

 

تحميل
تحميل

1.حكاية الحية في شعر النابغة الذبياني. د. دخيل الله محمد الصحفي

تحميل

2. طبيعة العلاقة بين الفلسفة والدين الإسلامي. د. صبري محمد خليل.

تحميل
3. متابعات مجلة آداب. عرض لكتاب الإدارة الأهلية في السودان الإنجليزي المصري. د. فدوى عبد الرحمن علي طه
تحميل
4. بين ليل الشباب وصبح المشيب. د. بتول حاج احمد.
تحميل

5. Narrative Discourse in Naguib Mahfouz's Midaq Alley. Proffesor Hassan A. El Nagar

تحميل

6. Land Tenure Conflict and Means of Resolution. Dr. Mohammed Gamal Ahmed Younis

7. La situation de l'enseignement du francais et son utilisation au Soudan. Dr. Younis El Amin

 

 

 

 

تحميل
تحميل

1. الهجوم الألماني على الاتحاد السوفيتي يونيو 1941. د. عبد الماجد يوسف

تحميل

2. بعض لغات العرب المذكورة في شرح ابن عقيل على ألفية ابن مالك. د. حسين النور

تحميل

3. نحو هوية وطنية جمعية اللواء الأبيض ونهضة القومية في السودان  1919-1924.. أ. إليناء فيزيديني

تحميل

4. العربية الفصحى وخلافات الإعراب والتعلم. د. صلاح أحمد الدوش

تحميل

5. الماجريات الصحافية. د. عبد الرحمن قرشي عبد الله.

تحميل

6. موقف الإسلام من الشعر. د. عبد القادر محمد احمد.

تحميل
7.  إصدارات جديدة . مياه النيل .. السياق التاريخي والقانوني . تأليف الدكتور فيصل عبد الرحمن علي طه
تحميل
8. An Assessment of some Flaws and Shortcomings in the 21th of February 1953 Anglo-Egyptian Agreement on the Sudan. Dr. Fadwa A/Rahman Ali Taha
تحميل

9. Towards a Functional Approach to the English Research on the Writing Skills in the Sudan. Dr. Al Sadig Yahya Abdalla.

 

 

 

 

تحميل
تحميل

1.  البناء والعمارة في الشعر العربي القديم. د. منيرة أبو منقة محمد

تحميل

2.  منهج الكتابة التاريخية عند ابن خلدون. د. فيروز عثمان صالح.

تحميل
3. المعتمد بن عباد صاحب اشبيلية (488-1059م) شاعراً أم ملكاً. د. الفاتح الزين الشيخ إدريس
تحميل
4. متابعات مجلة آداب. (السودان). تأليف سير هارولد ماكمايكل. ترجمة محمود صالح عثمان صالح. عرض د. فدوى عبد الرحمن على طه
تحميل 5. Towards a Dialectical Geography. Professor Galal El Din El Tayeb
تحميل 6. the Information Paradox transparency on the Scale. Dr. Radia Adam Mohammed
تحميل 7. Neolithic Settlement Patterns in Central Sudan 5000BC-3000BC. Dr. Azhari Mustafa Sadig

 

 

العدد 25 ديسمبر 2007

تحميل
تحميل 1. الشخصية القومية من منظور آثاري-تاريخي:دراسة حالة السودان. بروفيسور عبد الرحيم محمد خبير
تحميل 2. معيار المغايرة في نقد الشعر العربي. د. فؤاد شيخ الدين عطا
تحميل 3. التطور التاريخي لسياسة التفرقة العنصرية في جنوب أفريقيا 1652-1990. د. عبد الوهاب دفع الله احمد
تحميل 4. الإسناد المجازي في القرآن ملابساته وأسراره البلاغية. د. صديق مصطفى الريح
تحميل 5. إصدارات جديدة: اتفاقية السلام الشامل وخلفية الصراع الفكري. تأليف د. أمين حامد زين العابدين. عرض د. فدوى عبد الرحمن علي طه
تحميل 6. Separation Federation, Unity and secession in North-South Relations. Dr. Fadwa A.A. Taha
تحميل 7.The Significance of Incorporating Language Skills into EFL Syllabus. Dr. Al-Sadig Yahya Abdalla
تحميل 8.Strengthening Community Flood Resilience Through Local Partnerships in Sudan. Dr. Omer Hayati. Dr. Abed Elbagi Nurain
تحميل 9.NL’enseignement du français et son utilisation dans le Darfour. Dr. Ahmed Eisa Adam

العدد 26 ديسمبر 2008

تحميل
تحميل 1. الدوريات الإلكترونية: التحدي الجديد للمكتبات السودانية. د. صبري الحاج المبارك
تحميل

2. علاقة مٌؤلَف ابن خلدون التاريخي (العبر) بالمقدمة. د. فيروز عثمان صالح عثمان

تحميل

3. بين  العروض  والنقد  الأدبي  الحديث. د. صلاح أحمد الدوش

تحميل 4.الترجمــة المنظورة. طرائقها وأساليبها، واستخدامها لتعزيز مهارات الترجمة. د. ســعدية الأمين
تحميل 5. Analyse des problèmes de la cohésion textuelle « Cas des apprenants universitaires soudanais ».  Dr. Omer Ahmed Omer
تحميل 6. Enseignement francophone du FLE à l’Université Roi Abdul Aziz :réflexions sur la possibilité de son intégration. Dr. Ahmed  Abbas  Owaida

دانلود دیوان های شعرای عربی 1

=======================================================

  1. إبراهيم ناجي ، الأعمال الكاملة.pdf
  2. ابن حمديس ، ديوان ابن حمديس.pdf
  3. ابن خفاجة ، ديوان ابن خفاجة.pdf
  4. أبو الطيب المتنبي ، ديوان المتنبي.pdf
  5. أبو العلاء المعري ، المنتخب من اللزوميات.pdf
  6. أبو العلاء المعري ، سقط الزند.pdf
  7. أبو القاسم الشابي ، ديوان أبو القاسم الشابي أغاني الحياة.pdf
  8. أبو القاسم محمد بن هاني الأندلسي ، ديوان ابن هاني الأندلسي.pdf
  9. أبو تمام ، ما بال لا شيء عليه حجاب؟.pdf
  10. أبو تمام الطائي ، ديوان أبي تمام.pdf
  11. أبو تمام الطائي ، ديوان الحماسة.pdf
  12. أبو ليلى المهلهل ، ديوان الزير.pdf
  13. أبو نواس ، ديوان أبو نواس.pdf
  14. أبو هلال العسكري ، ديوان المعاني.pdf
  15. أبي العتاهية ، ديوان أبي العتاهية.pdf
  16. أبي عبد الله الحسين بن أحمد الزوزني ، شرح المعلقات السبع.pdf
  17. أبي عبد الله محمد بن غالب الرصافي البلنسي ، ديوان الرصافي البلنسي.pdf
  18. أبي فراس الحمداني ، ديوان أبي فراس الحمداني.pdf
  19. إحسان عباس ، شرح ديوان لبيد بن ربيعة العامري.pdf
  20. أحمد رامي ، ديوان رامي.pdf
  21. أحمد شوقي ، الأعمال الشعرية الكاملة ج1.pdf
  22. أحمد شوقي ، الأعمال الشعرية الكاملة ج2.pdf
  23. أحمد شوقي ، الأعمال المسرحية الكاملة.pdf
  24. أحمد شوقي ، الشوقيات ج1.pdf
  25. أحمد شوقي ، نهج البردة.pdf
  26. أحمد فؤاد نجم ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  27. أحمد فؤاد نجم ، ديوان ممنوعات أحمد فؤاد نجم.pdf
  28. أحمد فؤاد نجم ، مجموعة قصائد.pdf
  29. أحمد مطر ، ديوان أحمد مطر.pdf
  30. أدونيس ، الأعمال الشعرية ج1.pdf
  31. أدونيس ، الأعمال الشعرية ج2.pdf
  32. أدونيس ، الأعمال الشعرية ج3.pdf
  33. أدونيس ، الشعرية العربية.pdf
  34. أدونيس ، المسرح والمرايا.pdf
  35. أدونيس ، المطابقات والأوائل.pdf
  36. أدونيس ، أوراق في الريح.pdf
  37. أدونيس ، ديوان الشعر العربي ج3.pdf
  38. أدونيس ، قصائد أولى.pdf
  39. أدونيس ، كتاب التحولات والهجرة في أقاليم النهار والليل.pdf
  40. أدونيس ، كتاب الحصار.pdf
  41. أدونيس ، مفرد بصيغة الجمع.pdf
  42. أدونيس ، هذا هو اسمي.pdf
  43. إزرا باوند ، أنا، حتى أنا الذي يعرف كل الدروب.pdf
  44. الأصمعي ، الأصمعيات.pdf
  45. الإمام علي بن أبي طالب ، ديوان الإمام علي بن أبي طالب.pdf
  46. امرؤ القيس ، ديوان امرؤ القيس.pdf
  47. أمل دنقل ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  48. آنا ماري شيمل ، عنادل تحت الثلج.pdf
  49. أوس بن حجر ، ديوان أوس بن حجر.pdf
  50. أوكتافيو باث ، مختارات شعرية.pdf
  51. أولي كومندا سانتغيرات ، مختارات شعرية.pdf
  52. إيف بونفوا ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  53. إيليا أبو ماضي ، ديوان إيليا أبو ماضي.pdf
  54. إيليا الحاوي ، شرح ديوان الفرزدق ج1.pdf
  55. إيليا الحاوي ، شرح ديوان الفرزدق ج2.pdf
  56. بابلو نيرودا ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  57. بابلو نيرودا ، غزليات نيرودا.pdf
  58. باربارا ايفريت ، أودن.pdf
  59. البحتري ، ديوان البحتري ج1.pdf
  60. بدوي الجبل ، مرثيات لكنوز السراب.pdf
  61. بديع الزمان الهمذاني ، مقامات بديع الزمان الهمذاني.pdf
  62. بشار بن برد ، ديوان بشار بن برد ج1.pdf
  63. بشار بن برد ، ديوان بشار بن برد ج2.pdf
  64. بشار بن برد ، ديوان بشار بن برد ج3.pdf
  65. بشار بن برد ، ديوان بشار بن برد ج4.pdf
  66. بودلير ، أزهار الشر.pdf
  67. بيرم التونسي ، الأعمال الكاملة ج2.pdf
  68. بيرم التونسي ، الأعمال الكاملة ج4.pdf
  69. بيرم التونسي ، الأعمال الكاملة ج5.pdf
  70. بيرم التونسي ، الأعمال الكاملة ج6.pdf
  71. ت.س.إليوت ، رباعيات أربع.pdf
  72. تأبط شراً ، ديوان تأبط شراً.pdf
  73. جاك بريفير ، كلمات.pdf
  74. جبرا إبراهيم جبرا ، المجموعات الشعرية.pdf
  75. جران العود النميري ، ديوان جران العود النميري.pdf
  76. جرير ، ديوان جرير.pdf
  77. جمال الدين أبو بكر ابن نباتة ، ديوان ابن نباتة.pdf
  78. الجواهري ، ديوان الجواهري.pdf
  79. جورج سفيريس ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  80. حاتم بن عبد الله الطائي ، ديوان حاتم الطائي.pdf
  81. الحارث بن حلزة اليشكري ، ديوان الحارث بن حلزة اليشكري.pdf
  82. حافظ إبراهيم ، ديوان حافظ إبراهيم.pdf
  83. حافظ الشيرازي ، ديوان حافظ الشيرازي.pdf
  84. حامد كمال عبد الله حسين العربي ، أجمل ما كتب شعراء العربية.pdf
  85. حسان بن ثابت ، ديوان حسان بن ثابت.pdf
  86. الحطيئة ، ديوان الحطيئة برواية وشرح ابن السكيت.pdf
  87. الحطيئة ، ديوان الحطيئة.pdf
  88. حلمي سالم ، أحزان حمورابي.pdf
  89. حمدي الجابري ، حسابات خاطئة وقصائد أخرى.pdf
  90. حميد بن ثور الهلالي ، ديوان حميد بن ثور الهلالي.pdf
  91. الخطيب التبريزي ، الكافي في العروض والقوافي.pdf
  92. خلف علي الخلف ، التنزيل.pdf
  93. الخنساء ، ديوان الخنساء.pdf
  94. دريد بن الصمة ، ديوان دريد بن الصمة.pdf
  95. ديفيد هربرت لورانس ، أرض المساء وقصائد أخرى.pdf
  96. ديك الجن الحمصي ، ديوان ديك الجن الحمصي.pdf
  97. ديوان الشعر العربي – العراق.pdf
  98. ديوان الشعر العربي – المغرب.pdf
  99. ديوان الشعر العربي – مصر.pdf
  100. ديوان الشعر العربي -سوريا.pdf
  101. ديوان الشعر العربي –موريتانيا.pdf
  102. ذي الرمة ، ديوان ذي الرمة.pdf
  103. رجاء النقاش ، محمود درويش.pdf
  104. زكي مبارك ، الموازنة بين الشعراء.pdf
  105. زهير بن أبي سلمى ، ديوان زهير بن أبي سلمى.pdf
  106. زياد رحباني ، صديقي الله.pdf
  107. سافو ، مختارات.pdf
  108. سعاد الصباح ، في البدء كانت الأنثى.pdf
  109. سميح القاسم ، الأعمال الكاملة 2 القصائد.pdf
  110. سميح القاسم ، الأعمال الكاملة 3 القصائد.pdf
  111. سميح القاسم ، الأعمال الكاملة 4 السربيات.pdf
  112. سميح القاسم ، الأعمال الكاملة 6 مداخلات.pdf
  113. سميح القاسم ، الممثل.pdf
  114. سميح القاسم ، سأخرج من صورتي ذات يوم.pdf
  115. سميح القاسم ، شخص غير مرغوب فيه.pdf
  116. سميح القاسم ، عجائب قانا الجديدة.pdf
  117. سميح القاسم ، مقدمة ابن محمد لرؤى نوستراسميحداموس.pdf
  118. سميح القاسم و قاسم محمد ، الشهادة على بوابات الأقصى.pdf
  119. سمير فراج ، شعراء قتلهم شعرهم.pdf
  120. السيوطي ، نزهة الجلساء في أشعار النساء.pdf
  121. الشريف الرضي ، ديوان الشريف الرضي ج1.pdf
  122. الشريف الرضي ، ديوان الشريف الرضي ج2.pdf
  123. الشماخ بن ضرار الذبياني ، ديوان الشماخ بن ضرار الذبياني.pdf
  124. شيركو بيكه س ، سفر الروائح.pdf
  125. الصاحب بن عباد ، ديوان الصاحب بن عباد.pdf
  126. صلاح عبد الصبور ، ديوان صلاح عبد الصبور.pdf
  127. طرفة بن العبد ، ديوان طرفة بن العبد.pdf
  128. طه حسين ، شروح سقط الزند – القسم الثالث.pdf
  129. عائشة المغربي ، صمت البنفسج.pdf
  130. العباس بن الأحنف ، ديوان العباس بن الأحنف.pdf
  131. العباس بن مرداس السلمي ، ديوان العباس بن مرداس السلمي.pdf
  132. عباس محمود العقاد ، ديوان أعاصير مغرب.pdf
  133. عباس محمود العقاد ، ديوان من دواوين.pdf
  134. عباس محمود العقاد ، شعراء مصر.pdf
  135. عباس محمود العقاد ، عابر سبيل.pdf
  136. عباس محمود العقاد ، هدية الكروان.pdf
  137. عبد الرحمن الأبنودي ، أحمد سماعين.pdf
  138. عبد الرحمن الأبنودي ، الموت على الإسفلت.pdf
  139. عبد الرحمن الأبنودي ، بغداد.pdf
  140. عبد الرحمن البرقوقي ، شرح ديوان حسان بن ثابت.pdf
  141. عبد الرحمن شكري ، ديوان عبد الرحمن شكري.pdf
  142. عبد القادر المازني ، الشعر.. غاياته ووسائطه.pdf
  143. عبد الله التطاوي ، مختارات من ديوان الشعر العربي.pdf
  144. عبد الله بن المعتز ، ديوان عبد الله بن المعتز.pdf
  145. عبد الوهاب البياتي ، الكتابة على الطين.pdf
  146. عبد الوهاب البياتي ، المختار من شعر عبد الوهاب البياتي.pdf
  147. عبد الوهاب البياتي ، بستان عائشة.pdf
  148. عبد الوهاب البياتي ، سيرة ذاتية لسارق النار.pdf
  149. عبد الوهاب البياتي ، قصائد حب على بوابات العالم السبع.pdf
  150. عبد الوهاب البياتي ، كتاب المختارات.pdf
  151. عبد الوهاب المسيري ، أغنيات إلى الأشياء الجميلة.pdf
  152. العبدلكاني الزوزني ، حماسة الظرفاء.pdf
  153. عبيد الله بن قيس الرقيات ، ديوان عبيد الله بن قيس الرقيات.pdf
  154. عدي بن الرقاع العاملي ، ديوان عدي بن الرقاع العاملي.pdf
  155. علي محمود طه ، أجمل ما كتب شاعر الجندول.pdf
  156. عمر الخيام ، الخياميات.pdf
  157. عمر الخيام ، رباعيات الخيام.pdf
  158. عمر بن أبي ربيعة ، ديوان عمر بن أبي ربيعة.pdf
  159. عمر عبد الماجد ، شارل بودلير.. شاعر الخطيئة والتمرد.pdf
  160. عمرو بن كلثوم ، ديوان عمرو بن كلثوم.pdf
  161. عمرو بن مالك الشنفرى ، ديوان الشنفرى.pdf
  162. عنترة بن شداد ، ديوان عنترة.pdf
  163. غادة السمان ، أشهد عكس الريح.pdf
  164. غادة السمان ، اعتقال لحظة هاربة.pdf
  165. غادة السمان ، أعلنت عليك الحب.pdf
  166. غادة السمان ، الأبدية لحظة حب.pdf
  167. غازي القصيبي ، ديوان حديقة الغروب.pdf
  168. غازي القصيبي ، في خيمة شاعر 1.pdf
  169. غازي القصيبي ، في خيمة شاعر 2.pdf
  170. فاروق جويدة ، آخر ليالي الحلم.pdf
  171. فاروق جويدة ، دائماً أنت بقلبي.pdf
  172. فاروق جويدة ، زمان القهر علمني.pdf
  173. فاروق جويدة ، شيء سيبقى بيننا.pdf
  174. فاروق جويدة ، كانت لنا أوطان.pdf
  175. فاروق جويدة ، لأني أحبك.pdf
  176. فاروق جويدة ، لن أبيع العمر.pdf
  177. فاروق جويدة ، لو أننا لم نفترق.pdf
  178. فاروق شوشة ، الأعمال الشعرية الكاملة ج1.pdf
  179. فاروق شوشة ، الأعمال الشعرية الكاملة ج2.pdf
  180. فاروق شوشة ، وقت لاقتناص الوقت.pdf
  181. فاطمة ناعوت ، على بعد سنتميتر واحد من الأرض.pdf
  182. فاطمة ناعوت ، فوق كف امرأة.pdf
  183. فاطمة ناعوت ، قطاع طولي في الذاكرة.pdf
  184. فاطمة ناعوت ، هيكل الزهر.pdf
  185. الفرزدق ، ديوان الفرزدق.pdf
  186. فرناندو بيسوا ، مختارات شعرية.pdf
  187. فيدريك غارسيا لوركا ، شاعر في نيويورك.pdf
  188. فيدريك غارسيا لوركا ، قصيدة الغناء العميق و أغانٍ غجرية.pdf
  189. فيليب لاركن ، مختارات شعرية.pdf
  190. قيس بن ذريح ، ديوان قيس بن ذريح.pdf
  191. كعب بن زهير ، ديوان كعب بن زهير.pdf
  192. كونستانتين كافافي ، قصائد.pdf
  193. لبيد بن ربيعة ، ديوان لبيد بن ربيعة.pdf
  194. لويس شيخو اليسوعي ، أنيس الجلساء في شرح ديوان الخنساء.pdf
  195. مازن نجار ، أطوار السراب.pdf
  196. المتلمس الضبعي ، ديوان المتلمس الضبعي.pdf
  197. مجموعة من الشعراء ، جميع دواوين الشعر العربي عبر العصور.rar
  198. مجموعة من الشعراء ، ديوان الهذليين ج1.pdf
  199. مجموعة من الشعراء ، ديوان الهذليين ج2.pdf
  200. مجموعة من الشعراء ، ديوان الهذليين ج3.pdf
  201. مجموعة من الشعراء ، مشجوج بفأس.pdf
  202. محمد إسماعيل عبد الله الصاوي ، شرح ديوان جرير.pdf
  203. محمد الغزالي ، الحياة الأولى.. ديوان شعر.pdf
  204. محمد الماغوط ، حزن في ضوء القمر.pdf
  205. محمد الماغوط ، شرق عدن غرب الله.pdf
  206. محمد الماغوط ، قصائد مختارة من البدوي الأحمر.pdf
  207. محمد شوقي الأيوبي ، ديوان الملاحم العربية.pdf
  208. محمد مهدي الجواهري ، ديوان الجواهري.pdf
  209. محمد نبيل طريفي ، ديوان اللصوص ج1.pdf
  210. محمد نبيل طريفي ، ديوان اللصوص ج2.pdf
  211. محمود حسن إسماعيل ، الأعمال الكاملة ج1.pdf
  212. محمود حسن إسماعيل ، الأعمال الكاملة ج2.pdf
  213. محمود حسن إسماعيل ، الأعمال الكاملة ج3.pdf
  214. محمود درويش ، أثر الفراشة.pdf
  215. محمود درويش ، الأعمال الكاملة الجديدة ج1.pdf
  216. محمود درويش ، الأعمال الكاملة.pdf
  217. محمود درويش ، حالة حصار.pdf
  218. محمود درويش ، في حضرة الغياب.pdf
  219. محمود درويش ، كزهر اللوز أو أبعد.pdf
  220. محمود درويش ، لا تعتذر عما فعلت.pdf
  221. محمود درويش ، لماذا تركت الحصان وحيداً.pdf
  222. محمود شاكر ، القوس العذراء.pdf
  223. محيي الدين بن عربي ، ديوان محيي الدين بن عربي.pdf
  224. المرزباني ، معجم الشعراء.pdf
  225. مسلم بن الوليد الأنصاري صريع الغواني ، ديوان صريع الغواني.pdf
  226. مصطفى صادق الرافعي ، ديوان الرافعي ج1.pdf
  227. مصطفى صادق الرافعي ، ديوان الرافعي ج2.pdf
  228. مظفر النواب ، الأعمال الشعرية الكاملة.pdf
  229. معين شلبية ، هجرة الأشواق العارية.pdf
  230. ممدوح عدوان ، للريح ذاكرة ولي.pdf
  231. منصور الرحباني ، أسافر وحدي ملكاً.pdf
  232. منير مزيد ، وجوديات.pdf
  233. مهيار الديلمي ، ديوان مهيار الديلمي ج1.pdf
  234. مهيار الديلمي ، ديوان مهيار الديلمي ج2.pdf
  235. ميخائيل نعيمة ، نجوى الغروب.pdf
  236. النابغة الذبياني ، ديوان النابغة الذبياني.pdf
  237. نازك الملائكة ، مختارات شعرية.pdf
  238. نازك الملائكة ، يغيّر البحر ألوانه.pdf
  239. نزار قباني ، أبجدية الياسمين.pdf
  240. نزار قباني ، أحبك والبقية تأتي.pdf
  241. نزار قباني ، أحلى قصائدي.pdf
  242. نزار قباني ، أشهد أن لا امرأة إلا أنت.pdf
  243. نزار قباني ، الرسم بالكلمات.pdf
  244. نزار قباني ، بلقيس.pdf
  245. نزار قباني ، حبيبتي.pdf
  246. نزار قباني ، طفولة نهد.pdf
  247. نزار قباني ، قالت لي السمراء.pdf
  248. نزار قباني ، قصائد.pdf
  249. نزار قباني ، كتاب الحب.pdf
  250. نزار قباني ، كل عام وأنت حبيبتي.pdf
  251. نزار قباني ، مائة رسالة حب.pdf
  252. نزار قباني ، هكذا أكتب تاريخ النساء.pdf
  253. هلدرن ، قصائد مختارة.pdf
  254. و.ب.ييتس ، العنف والنبوءة.pdf
  255. الواحدي ، شرح ديوان المتنبي.pdf
  256. ويليام شكسبير ، سونيتات شكسبير الكاملة.pdf
  257. ويليام شكسبير ، فينوس وادونيس.pdf
  258. ياسر قطامش ، مشاغبات شعرية على الطريقة القطامشية.pdf
  259. ياسين عدنان ، ديوان وبقايا النساء.pdf
  260. يانيس ريتسوس ، البعيد.. مختارات شعرية شاملة.

دانلود کتابهای نمایشنامه مصر و عربی1

  1. دواردو دي فيليبو ، نابولي مليونيرة.pdf
  2. الأردايس نيكول ، المسرحية العالمية.pdf
  3. أسخولوس ، بروميثيوس في الأغلال.pdf
  4. ألبير كامو ، كاليجولا.pdf
  5. أليخاندرو كاسونا ، الشيطان مرة أخرى.pdf
  6. أنطون تشيخوف ، تلخيص مسرحية الخال فانيا.pdf
  7. أنطونيو جالا ، حقول عدن الخضراء.pdf
  8. أنطونيو جالا ، خمس مسرحيات أندلسية.pdf
  9. أوجين أونيل ، شرق كارديف.pdf
  10. إيزيس فتح الله و محمود كامل ، سلامة حجازي.pdf
  11. باتريك زوسكيند ، الكوانتراباص.pdf
  12. بيار كورناي ، السيد.pdf
  13. بيار كورناي ، سنا أو حلم أغسطس.pdf
  14. بيتر أوستينوف ، رومانوف وجولييت.pdf
  15. ت.س.إليوت ، اجتماع شمل العائلة.pdf
  16. ترنس الإفريقي، فتاة أندروس.pdf
  17. تنسي وليامز ، تماثيل الوحوش الزجاجية.pdf
  18. توفيق الحكيم ، أشواك السلام.pdf
  19. توفيق الحكيم ، الأيدي الناعمة.pdf
  20. توفيق الحكيم ، الحمير.pdf
  21. توفيق الحكيم ، السلطان الحائر.pdf
  22. توفيق الحكيم ، الصفقة.pdf
  23. توفيق الحكيم ، الطعام لكل فم.pdf
  24. توفيق الحكيم ، الملك أوديب.pdf
  25. توفيق الحكيم ، الورطة.pdf
  26. توفيق الحكيم ، أهل الكهف.pdf
  27. توفيق الحكيم ، بجماليون.pdf
  28. توفيق الحكيم ، براكسا أو مشكلة الحكم.pdf
  29. توفيق الحكيم ، بين يوم وليلة.pdf
  30. توفيق الحكيم ، رحلة إلى الغد.pdf
  31. توفيق الحكيم ، رصاصة في القلب.pdf
  32. توفيق الحكيم ، سر المنتحرة.pdf
  33. توفيق الحكيم ، سليمان الحكيم.pdf
  34. توفيق الحكيم ، شمس النهار.pdf
  35. توفيق الحكيم ، شهرزاد.pdf
  36. توفيق الحكيم ، صاحبة الجلالة.pdf
  37. توفيق الحكيم ، قالبنا المسرحي.pdf
  38. توفيق الحكيم ، لعبة الموت.pdf
  39. توفيق الحكيم ، مجلس العدل.pdf
  40. توفيق الحكيم ، مصير صرصار.pdf
  41. توم ستوبارد ، البهلوانات.pdf
  42. توماس بيرنهارد ، احتفال ليلة عيد ميلاد بوريس.pdf
  43. جان أنوى ، أنتيجون.pdf
  44. جان بول سارتر ، جلسة سرية.pdf
  45. جان راسين ، مأساة طيبة و فيدر.pdf
  46. جورج برناردشو ، بيوت الأرامل.pdf
  47. جون أوسبورت ، المسامر.pdf
  48. جيمس جويس ، ستيفن د منفيون.pdf
  49. خايمي سالوم بيدال ، الدرافيل أو الجيل الجديد.pdf
  50. خوسيه اتشغاراي ، جنون أو قداسة.pdf
  51. ديفيد ويليام فوستر ، المسرح المستقل في الأرجنتين.pdf
  52. رشاد رشدي ، فن كتابة المسرحية.pdf
  53. ست. كوستوف ، كارهة الرجال.pdf
  54. سخولوس ، تراجيديات أسخولوس.pdf
  55. سعد الله ونوس ، الأيام المخمورة.pdf
  56. سعد الله ونوس ، الفيل يا ملك الزمان.pdf
  57. سعد الله ونوس ، الملك هو الملك.pdf
  58. سعد الله ونوس ، رحلة حنظلة.pdf
  59. سعد الله ونوس ، مغامرة رأس المملوك جابر.pdf
  60. سعد الله ونوس ، منمنات تاريخية.pdf
  61. سوفوكل ، أنتيجونة.. أجاكس.. فيلوكتيت.pdf
  62. شلي ، بروميثوس طليقاً.pdf
  63. صامويل بيكيت ، خمس مسرحيات تجريبية.pdf
  64. صلاح جاهين ، الليلة الكبيرة.pdf
  65. صلاح عبد الصبور ، المسرحيات ج2.pdf
  66. صموئيل بيكيت ، النهاية.pdf
  67. عبد الرحمن بدوي ، تراجيديات سوفقليس.pdf
  68. عبد الكريم برشيد ، امرؤ القيس في باريس.pdf
  69. عزيز نيسين ، الأعمال المسرحية الكاملة ج1.pdf
  70. علي أحمد باكثير ، إبراهيم باشا.pdf
  71. علي أحمد باكثير ، أبو دلامة.pdf
  72. علي أحمد باكثير ، إخناتون ونفرتيتي.pdf
  73. علي أحمد باكثير ، التوراة الضائعة.pdf
  74. علي أحمد باكثير ، الدكتور حازم.pdf
  75. علي أحمد باكثير ، الدنيا فوضى.pdf
  76. علي أحمد باكثير ، الدودة والثعبان.pdf
  77. علي أحمد باكثير ، السلسلة والغفران.pdf
  78. علي أحمد باكثير ، الفرعون الموعود.pdf
  79. علي أحمد باكثير ، الفلاح الفصيح.pdf
  80. علي أحمد باكثير ، المسرحية من خلال تجاربي الشخصية.pdf
  81. علي أحمد باكثير ، الوطن الأكبر.pdf
  82. علي أحمد باكثير ، إمبراطورية في المزاد.pdf
  83. علي أحمد باكثير ، أوزيريس.pdf
  84. علي أحمد باكثير ، جلفدان هانم.pdf
  85. علي أحمد باكثير ، حبل الغسيل.pdf
  86. علي أحمد باكثير ، حرب البسوس.pdf
  87. علي أحمد باكثير ، دار ابن لقمان.pdf
  88. علي أحمد باكثير ، سر الحاكم بأمر الله.pdf
  89. علي أحمد باكثير ، سر شهرزاد.pdf
  90. علي أحمد باكثير ، سلامة القس.pdf
  91. علي أحمد باكثير ، سيرة شجاع.pdf
  92. علي أحمد باكثير ، شعب الله المختار.pdf
  93. علي أحمد باكثير ، شيلوك الجديد.pdf
  94. علي أحمد باكثير ، عودة الفردوس.pdf
  95. علي أحمد باكثير ، فاوست الجديد.pdf
  96. علي أحمد باكثير ، قصر الهودج.pdf
  97. علي أحمد باكثير ، قضية أهل الربع.pdf
  98. علي أحمد باكثير ، قطط وفيران.pdf
  99. علي أحمد باكثير ، مأساة اوديب.pdf
  100. غريغوري غورين ، البيت الذي شيده سويفت.pdf
  101. غريغوري غورين ، إنسوا هيروسترات.pdf
  102. فاروق جويدة ، الخديوي.pdf
  103. فاروق جويدة ، دماء على أستار الكعبة.pdf
  104. فرناندو أرابال ، الحبل المتهدل.pdf
  105. فريدرش دورينمات ، زيارة السيدة العجوز.pdf
  106. فريدرش شلر ، اللصوص.pdf
  107. فريدريش ديرنمات ، الذئاب والعدالة.pdf
  108. فريدريش ديرنمات ، كلهم سقطوا.pdf
  109. فريدريش شلر ، اللصوص.pdf
  110. فريدريكو غارسيا لوركا ، الآنسة روزيتا العانس.pdf
  111. كارلو جولدوني ، صاحبة اللوكاندة.pdf
  112. كارلوس مونييس ، المحبرة.pdf
  113. لويجي بيراندللو ، لنكس العرايا.pdf
  114. ليو تولستوي ، أول من صنع الخمر.pdf
  115. مارسيل بانيول ، توباز.pdf
  116. ماكس فريش ، بيدر من ومشعلو الحرائق.pdf
  117. محمد الماغوط ، العصفور الأحدب.pdf
  118. محمد الماغوط ، المهرج.pdf
  119. محمد حامد السلاموني ، كلوديوس.pdf
  120. محمود تيمور ، سهاد.pdf
  121. مرغريت دوراس ، أيام بأكملها بين الأشجار.pdf
  122. ممدوح عدوان ، الفارسة والشاعر.pdf
  123. ممدوح عدوان ، ليل العبيد.pdf
  124. موليير ، الأعمال الكاملة ج1.pdf
  125. موليير ، الأعمال الكاملة ج2.pdf
  126. موليير ، الأعمال الكاملة ج4.pdf
  127. موليير ، طرطوف.pdf
  128. ميخائيل رومان ، ليلة مصرع جيفارا العظيم.pdf
  129. ميخائيل نعيمة ، أيوب.pdf
  130. نوال السعداوي ، الإله يقدم استقالته في اجتماع القمة.pdf
  131. نوال السعداوي ، الزرقاء.pdf
  132. نيقولاي غوغول ، المفتش.pdf
  133. هال بورتر ، البرج.pdf
  134. هنريك ابسن ، أعمدة المجتمع.pdf
  135. هنريك ابسن ، البطة البرية.pdf
  136. هنريك ابسن ، أيولف الصغير.pdf
  137. هنريك ابسن ، بيت آل روزمر.pdf
  138. هنريك ابسن ، بيت الدمية.pdf
  139. هنريك ابسن ، بير جينت.pdf
  140. هنريك ابسن ، سيد البنائين.pdf
  141. هنريك ابسن ، هيدا جابلر.pdf
  142. ويليام شكسبير ، العاصفة.pdf
  143. ويليام شكسبير ، العبرة في النهاية.pdf
  144. ويليام شكسبير ، الملك جون.pdf
  145. ويليام شكسبير ، أنطونيوس وكليوباترة.pdf
  146. ويليام شكسبير ، بيريكليس.pdf
  147. ويليام شكسبير ، تاجر البندقية.pdf
  148. ويليام شكسبير ، ترويض الشرسة.pdf
  149. ويليام شكسبير ، ترويلوس وكريسيدا.pdf
  150. ويليام شكسبير ، تيطس أندرونيكوس.pdf
  151. ويليام شكسبير ، تيمون الإثيني.pdf
  152. ويليام شكسبير ، ثنائية هنري الرابع.pdf
  153. ويليام شكسبير ، جعجعة بدون طحن.pdf
  154. ويليام شكسبير ، حلم ليلة في منتصف الصيف.pdf
  155. ويليام شكسبير ، خاب سعي العشاق.pdf
  156. ويليام شكسبير ، دقة بدقة.pdf
  157. ويليام شكسبير ، روميو وجولييت.pdf
  158. ويليام شكسبير ، ريتشارد الثالث.pdf
  159. ويليام شكسبير ، زوجات وندسور المرحات.pdf
  160. ويليام شكسبير ، سمبلين.pdf
  161. ويليام شكسبير ، سيدان من فيرونا.pdf
  162. ويليام شكسبير ، ضجة فارغة.pdf
  163. ويليام شكسبير ، عذاب الحب الضائع.pdf
  164. ويليام شكسبير ، عطيل.pdf
  165. ويليام شكسبير ، على هواك.pdf
  166. ويليام شكسبير ، كلوديوس.pdf
  167. ويليام شكسبير ، كما تشاء.pdf
  168. ويليام شكسبير ، مأساة الملك ريتشارد الثاني.pdf
  169. ويليام شكسبير ، مكبث.pdf
  170. ويليام شكسبير ، هاملت.pdf
  171. ويليام شكسبير ، هنري الخامس.pdf
  172. ويليام شكسبير ، هنري السادس ج3.pdf
  173. ويليام شكسبير ، هنري السادس.pdf
  174. ويليام شكسبير ، يوليوس قيصر.pdf
  175. يوجين أونيل ، الحداد يليق بإلكترا.pdf
  176. يوجين أونيل ، الذهب.pdf
  177. يوجين أونيل ، رحلة النهار الطويلة خلال الليل.pdf
  178. يوريبيديس ، عابدات باخوس-إيون-هيبولوتوس.pdf
  179. يوريبيديس ، مسرحيات يوريبيديس.

دانلود کتابهای فقه اللغه نقد ادبی و شعر عربی1

  1. أ.د.فولفديتريش فيشر ، الأساس في فقه اللغة العربية.pdf
  2. إبراهيم الإبياري ، الكامل للمبرد.pdf
  3. إبراهيم الإبياري ، حسن المحاضرة للسيوطي.pdf
  4. إبراهيم الإبياري ، عيون الأخبار لابن قتيبة.pdf
  5. إبراهيم الإبياري ، معجم الأدباء لياقوت الرومي.pdf
  6. إبراهيم سكر ، الإنيادة لفرجيل.pdf
  7. إبراهيم شمس الدين ، قصص العرب ج1.pdf
  8. إبراهيم شمس الدين ، قصص العرب ج2.pdf
  9. إبراهيم شمس الدين ، قصص العرب ج3.pdf
  10. إبراهيم شمس الدين ، قصص العرب ج4.pdf
  11. ابن أبي الاصبع ، تحرير التحبير في صناعة الشعر والنثر.pdf
  12. ابن الجوزي ، أخبار الحمقى والمغفلين.pdf
  13. ابن المعتز ، طبقات الشعراء.pdf
  14. ابن المقفع ، كليلة ودمنة.pdf
  15. ابن النديم ، الفهرست.pdf
  16. ابن دريد ، الاشتقاق.pdf
  17. ابن رشد ، تلخيص الخطابة.pdf
  18. ابن رشيق القيرواني ، العمدة في محاسن الشعر وآدابه.pdf
  19. ابن سلام الجمحي ، طبقات فحول الشعراء.pdf
  20. ابن طباطبا العلوي ، عيار الشعر.pdf
  21. أبو العلاء المعري ، المنتخب من اللزوميات.pdf
  22. أبو الفرج الأصفهاني ، الإماء الشواعر.pdf
  23. أبو حيان التوحيدي، الامتاع والمؤانسة (ج1،2،3).pdf
  24. أبو زكريا يحيى بن علي التبريزي الخطيب ، شرح ديوان الحماسة لأبي تمام ج1.pdf
  25. أبو زكريا يحيى بن علي التبريزي الخطيب ، شرح ديوان الحماسة لأبي تمام ج2.pdf
  26. أبو زكريا يحيى بن علي التبريزي الخطيب ، شرح ديوان الحماسة لأبي تمام ج3.pdf
  27. أبو زكريا يحيى بن علي التبريزي الخطيب ، شرح ديوان الحماسة لأبي تمام ج4.pdf
  28. أبو زيد القرشي ، جمهرة أشعار العرب.pdf
  29. أبو يعرب المرزوقي ، في العلاقة بين الشعر المطلق والإعجاز القرآني.pdf
  30. أبي عبد الله الحسين بن أحمد الزوزني ، شرح المعلقات السبع.pdf
  31. إحسان عباس ، إتجاهات الشعر العربي المعاصر.pdf
  32. أحمد إبراهيم الشريف ، سقط الزند لأبي العلاء المعري.pdf
  33. أحمد الحوفي ، دلائل الإعجاز للجرجاني.pdf
  34. أحمد بن الأمين الشنقيطي ، المعلقات العشر وأخبار قائليها.pdf
  35. أحمد تيمور باشا ، لعب العرب.pdf
  36. أحمد حسن الزيات ، تاريخ الأدب العربي.pdf
  37. أحمد حماد الحسيني ، كتاب الحيوان للجاحظ.pdf
  38. أحمد خصخوصي ، الحمق والجنون في التراث العربي.pdf
  39. أحمد رجب ، الأغاني للأرجباني.pdf
  40. أحمد زكي ، رسائل إخوان الصفا.pdf
  41. أدونيس ، الشعرية العربية.pdf
  42. الأصمعي ، ما اختلفت ألفاظه واتفقت معانيه.pdf
  43. إمام إبراهيم أحمد ، تحديد نهايات الأقاليم للبيروني.pdf
  44. أمين الخولي ، موطأ مالك.pdf
  45. أمين روفائيل ، إدجار آلان بو.. دراسة ونماذج من قصصه.pdf
  46. إنجيل بطرس سمعان ، روبنسون كروزو لدانيل ديفو.pdf
  47. إنجيل بطرس سمعان ، صورة شابا لجيمس جويس.pdf
  48. أندريه مالرو ، الإنسان العابر والأدب.pdf
  49. أنيس فريحة ، نظريات في اللغة.pdf
  50. إيان واط ، نشوء الرواية.pdf
  51. آيريش أورباخ ، محاكاة الواقع كما يتصوره أدب الغرب.pdf
  52. باربارا باومان ، عصور الأدب الألماني.pdf
  53. بديع حقي ، قمم في الأدب العالمي.pdf
  54. ت.س.إليوت ، في الشعر والشعراء.pdf
  55. توفيق الحكيم ، فن الأدب.pdf
  56. الثعالبي ، سحر البلاغة وسر البراعة.pdf
  57. الجاحظ ، البخلاء.pdf
  58. الجاحظ ، البيان والتبيين ج1.pdf
  59. الجاحظ ، البيان والتبيين ج2.pdf
  60. الجاحظ ، البيان والتبيين ج3.pdf
  61. الجاحظ ، البيان والتبيين ج4.pdf
  62. الجاحظ ، التربيع والتدوير.pdf
  63. الجاحظ ، الحيوان ج1.pdf
  64. الجاحظ ، الحيوان ج2.pdf
  65. الجاحظ ، الحيوان ج3.pdf
  66. الجاحظ ، الحيوان ج4.pdf
  67. الجاحظ ، الحيوان ج5.pdf
  68. الجاحظ ، الحيوان ج6.pdf
  69. الجاحظ ، الحيوان ج7.pdf
  70. الجاحظ ، الحيوان ج8.pdf
  71. الجاحظ ، رسائل الجاحظ ج1.pdf
  72. الجاحظ ، فلسفة الجد والهزل.pdf
  73. الجاحظ ، كتاب البرصان والعرجان والعميان والحولان.pdf
  74. الجاحظ ، مسامرة الصيف.pdf
  75. جان بول سارتر ، ما الأدب.pdf
  76. جان جنيه ، شعرية التمرد.pdf
  77. جبرا إبراهيم جبرا ، تأملات في بنيان مرمي.pdf
  78. الجبرتي ، عجائب الآثار.pdf
  79. جرجي زيدان ، اللغة العربية كائن حي.pdf
  80. جلال الدين السيوطي ، الوشاح في فوائد النكاح.pdf
  81. جمال الدين الشيال ، سراج الملوك للطرطوشي.pdf
  82. جمال الغيطاني ، خلاصة التوحيدي.. مختارات من نثر أبو حيان التوحيدي.pdf
  83. جمال الغيطاني ، منتهى الطلب إلى تراث العرب.pdf
  84. جون كروكشاناك ، ألبير كامو وأدب التمرد.pdf
  85. الحريري ، مقامات الحريري.pdf
  86. الحسن بن محمد الوزان الفاسي ، وصف إفريقيا.pdf
  87. حسن بن محمد الوزان الفاسي ، وصف إفريقيا.pdf
  88. الحسيني عبد المجيد ، الخصائص لابن جنى.pdf
  89. الحلاج ، الأعمال الكاملة.pdf
  90. الخطيب التبريزي ، الكافي في العروض والقوافي.pdf
  91. رجاء النقاش ، أدب وعروبة وحرية.pdf
  92. رجاء النقاش ، أدباء ومواقف.pdf
  93. رجاء النقاش ، عباقرة ومجانين.pdf
  94. رجاء النقاش ، قصة روايتين.pdf
  95. رجاء النقاش ، محمود درويش.pdf
  96. رولان بارت ، النقد البنيوي للحكاية.pdf
  97. رولان بارت ، لذة النص.pdf
  98. رولان بارت ، نقد وحقيقة.pdf
  99. زكي مبارك ، رسالة الأديب.pdf
  100. زكي نجيب محمود ، الإمتاع والمؤانسة لأبي حيان التوحيدي.pdf
  101. الزمخشري ، القسطاس في علم العروض.pdf
  102. الزمخشري ، المقامات.pdf
  103. زينات بيطار ، بودلير ناقداً فنياً.pdf
  104. سامح مقار ، أصل الألفاظ العامية.pdf
  105. سراج الدين محمد ، الحكمة في الشعر العربي.pdf
  106. سراج الدين محمد ، الرثاء في الشعر العربي.pdf
  107. سراج الدين محمد ، الزهد في الشعر العربي.pdf
  108. سراج الدين محمد ، الغزل في الشعر العربي.pdf
  109. سراج الدين محمد ، الفخر في الشعر العربي.pdf
  110. سراج الدين محمد ، الفكاهة في الشعر العربي.pdf
  111. سراج الدين محمد ، المديح في الشعر العربي.pdf
  112. سراج الدين محمد ، الهجاء في الشعر العربي.pdf
  113. سعيد عبد الفتاح عاشور ، الكامل في التاريخ لابن الأثير.pdf
  114. سليم أنطون ، الكون لألكسندر فون هومبولت.pdf
  115. سمير فراج ، شعراء قتلهم شعرهم.pdf
  116. السيد أحمد خليل ، الأم للشافعي.pdf
  117. السيوطي ، شقائق الأترج في رقائق الغنج.pdf
  118. السيوطي ، نزهة الجلساء في أشعار النساء.pdf
  119. السيوطي ، نواضر الأيك.pdf
  120. شمس الدين محمد بن محمود الشهرزوري ، نزهة الأرواح وروضة الأفراح في تاريخ الحكماء والفلاسفة.pdf
  121. شهاب الدين أحمد التيفاشي ، نزهة الألباب فيما لا يوجد في كتاب.pdf
  122. صفي الدين المباركفوري ، الرحيق المختوم.pdf
  123. الطاهر أحمد مكي ، دراسة في مصادر الأدب.pdf
  124. طه باقر ، ملحمة جلجامش.pdf
  125. طه حسين ، أديب.pdf
  126. طه حسين ، ألوان.pdf
  127. طه حسين ، تجديد ذكرى أبي العلاء.pdf
  128. طه حسين ، جنة الشوك.pdf
  129. طه حسين ، حافظ وشوقي.pdf
  130. طه حسين ، حديث الأربعاء 1.pdf
  131. طه حسين ، حديث الأربعاء 2.pdf
  132. طه حسين ، حديث الأربعاء 3.pdf
  133. طه حسين ، حديث المساء.pdf
  134. طه حسين ، شروح سقط الزند – القسم الثالث.pdf
  135. طه حسين ، على هامش السيرة 1.pdf
  136. طه حسين ، على هامش السيرة 2.pdf
  137. طه حسين ، في الأدب الجاهلي.pdf
  138. طه حسين ، في الشعر الجاهلي.pdf
  139. طه حسين ، مع أبي العلاء في سجنه.pdf
  140. عائشة عبد الرحمن ، رسالة الغفران للمعري.pdf
  141. عباس محمود العقاد ، أشتات مجتمعات في اللغة والأدب.pdf
  142. عباس محمود العقاد ، الفصول.pdf
  143. عباس محمود العقاد ، اللغة الشاعرة.pdf
  144. عباس محمود العقاد ، المذاهب الأدبية والاجتماعية.pdf
  145. عباس محمود العقاد ، حياة قلم.pdf
  146. عباس محمود العقاد ، خلاصة اليومية والشذور.pdf
  147. عباس محمود العقاد ، رجال عرفتهم.pdf
  148. عباس محمود العقاد ، رجعة أبي العلاء.pdf
  149. عباس محمود العقاد و إبراهيم عبد القادر المازني ، الديوان في الأدب والنقد.pdf
  150. عبد الحليم محمود ، الإحياء للغزالي.pdf
  151. عبد الحليم منتصر ، الإفادة والاعتبار لعبد اللطيف البغدادي.pdf
  152. عبد الحليم منتصر ، الجامع لمفردات الأدوية والأغذية لابن البيطار.pdf
  153. عبد الحليم منتصر ، عجائب المخلوقات للقزويني.pdf
  154. عبد الحميد الدواخلي ، الأحمر والأسود لستاندال.pdf
  155. عبد الحميد جودة السحار ، القصة من خلال تجاربي الذاتية.pdf
  156. عبد الرحمن الأبنودي ، الأخطاء المقصودة.pdf
  157. عبد الرحمن الرافعي ، مذكراتي.pdf
  158. عبد الرحمن الشرقاوي ، الحسين شهيداً.pdf
  159. عبد الرحمن بدوي ، الأدب الألماني في نصف قرن.pdf
  160. عبد الرحمن بدوي ، حي بن يقظان لابن طفيل.pdf
  161. عبد الرحمن صدقي ، أندروماك لراسين.pdf
  162. عبد الغفار مكاوي ، قصيدة وصورة.pdf
  163. عبد القادر الشاوي ، الكتابة والوجود.pdf
  164. عبد الله الغذامي ، الصوت القديم الجديد.pdf
  165. عبد الله الغذامي ، القصيدة والنص المضاد.pdf
  166. عبد الله الغذامي ، المرأة واللغة.pdf
  167. عبد الله الغذامي ، تأنيث القصيدة والقارئ المختلف.pdf
  168. عبد الله الغذامي ، تشريح النص.pdf
  169. عبد الله الغذامي ، حكاية سحارة.pdf
  170. عبد الملك بن قريب الأصمعي ، ما اختلفت ألفاظه واتفقت معانيه.pdf
  171. عبد الوهاب البياتي ، مدن ورجال ومتاهات.pdf
  172. عبد الوهاب البياتي ، ينابيع الشمس.pdf
  173. عبد الوهاب المسيري ، اللغة والمجاز.pdf
  174. عبد الوهاب بلال ، المقامات العراقية.pdf
  175. عرفان محمد حمور ، سوق عكاظ ومواسم الحج.pdf
  176. عروض الخليل ، بحور الشعر العربي.pdf
  177. عزيز سليمان ، العدالة لجون جازورتي.pdf
  178. علي الوردي ، أسطورة الأدب الرفيع.pdf
  179. علي درويش ، البخيل لموليير.pdf
  180. عيسى محمود ناصر ، كليلة ودمنة لابن المقفع.pdf
  181. غازي القصيبي ، في خيمة شاعر 1.pdf
  182. غازي القصيبي ، في خيمة شاعر 2.pdf
  183. غبريال وهبة ، دون كيشوت بين الوهم والحقيقة.pdf
  184. غراهام غرين ، تجربتي في كتابة الرواية.pdf
  185. فؤاد حسين علي ، الأدب اليهودي المعاصر.pdf
  186. فؤاد زكريا ، العالم إرادة وتمثلاً لشوبنهور.pdf
  187. فؤاد محمد شبل ، دراسة للتاريخ لأرنولد توينبي.pdf
  188. فاروق خورشيد ، عالم الأدب الشعبي العجيب.pdf
  189. فاطمة ناعوت ، الكتابة بالطباشير.pdf
  190. فرانز كافكا ، فلسطين في في رسائل فرانز كافكا.pdf
  191. الفردوسي ، الشاهنامه.pdf
  192. فريد الدين العطار النيسابوري ، منطق الطير.pdf
  193. فوزي شاهين ، الديكاميرون لجيوفاني بوكاشيو.pdf
  194. فيليب لوجون ، السيرة الذاتية.. الميثاق والتاريخ الأدبي.pdf
  195. كامل الشناوي ، اعترافات أبو نواس.pdf
  196. كراتشكوفسكي ، تاريخ الأدب الجغرافي العربي ج1.pdf
  197. كراتشكوفسكي ، تاريخ الأدب الجغرافي العربي ج2.pdf
  198. كولن ولسون ، الشعر والصوفية.pdf
  199. كولن ولسون ، المعقول واللامعقول.pdf
  200. لويس شيخو ، تاريخ الآداب العربية.pdf
  201. لويس عوض ، دراسات أدبية.pdf
  202. لويس عوض ، على هامش الغفران.pdf
  203. لويس عوض ، في الأدب الإنكليزي الحديث.pdf
  204. لويس عوض ، مقدمة في فقه اللغة العربية.pdf
  205. ماثيو آرنولد ، فصول في النقد.pdf
  206. مالكولم كولي و بيتر.ك.رودس ، أراغون شاعر المقاومة.pdf
  207. محجوب موسى ، الميزان في علم العروض.pdf
  208. محسن محمد ، إنهم يقتلون الأدباء.pdf
  209. محمد أحمد الحوفي ، وفيات الأعيان لابن خلكان.pdf
  210. محمد النفزاوي ، الروض العاطر في نزهة الخاطر.pdf
  211. محمد بن أحمد التجاني ، تحفة العروس ومتعة النفوس.pdf
  212. محمد بن محمد الغزالي أبو حامد ، إحياء علوم الدين.pdf
  213. محمد حسنين هيكل ، استئذان في الانصراف.pdf
  214. محمد حسين هيكل ، ثورة الأدب.pdf
  215. محمد حماسة عبد اللطيف ، البناء العروضي للقصيدة العربية.pdf
  216. محمد خلف الله أحمد ، آداب الكاتب لابن قتيبة.pdf
  217. محمد خليفة التونسي ، البستان لسعدي الشيرازي.pdf
  218. محمد خليفة التونسي ، تاريخ الأمم والملوك للطبري.pdf
  219. محمد طاهر الجبلاوي ، كتاب الصناعتين لأبي هلال العسكري.pdf
  220. محمد عبد الرحيم ، الأهل والأقارب في الشعر العربي.pdf
  221. محمد عبد الرحيم ، الدعاء في الشعر العربي.pdf
  222. محمد عبد الرحيم ، السر والسكوت والصمت في الشعر العربي.pdf
  223. محمد عبد الرحيم ، الصداقة والأصدقاء في الشعر العربي.pdf
  224. محمد عبد الرحيم ، الطب في الشعر العربي.pdf
  225. محمد عبد الرحيم ، العلم في الشعر العربي.pdf
  226. محمد عبد الرحيم ، العيون في أشعار العرب وأمثالهم وقصصهم.pdf
  227. محمد عبد الرحيم ، الغنى والثراء والمال في الشعر العربي.pdf
  228. محمد عبد الرحيم ، الموت والقبور في الشعر العربي.pdf
  229. محمد عبد الرحيم ، الوصايا والنصائح في الشعر العربي.pdf
  230. محمد عبد المنعم خفاجي ، الأدب في التراث الصوفي.pdf
  231. محمد علي النجار ، كتاب سيبويه.pdf
  232. محمد فريد أبو حديد ، المهلهل سيد ربيعة.pdf
  233. محمد محمود الصبان ، رحلة ابن بطوطة.pdf
  234. محمد مصطفى زيادة ، السلوك للمقريزي.pdf
  235. محمود أحمد الحنفي ، الموسيقي الكبير للفارابي.pdf
  236. محمود تيمور ، اتجاهات الأدب العربي.pdf
  237. المرزباني ، معجم الشعراء.pdf
  238. مصطفى صادق الرافعي ، تاريخ آداب العرب ج1.pdf
  239. مصطفى صادق الرافعي ، تاريخ آداب العرب ج2.pdf
  240. مصطفى صادق الرافعي ، تاريخ آداب العرب ج3.pdf
  241. مصطفى صادق الرافعي ، وحي القلم ج1.pdf
  242. مصطفى صادق الرافعي ، وحي القلم ج2.pdf
  243. مصطفى صادق الرافعي ، وحي القلم ج3.pdf
  244. مصطفى مندور ، طبقات الشعراء لمحمد بن سلام الجمحي.pdf
  245. مي زيادة ، الأعمال المجهولة لمي زيادة.pdf
  246. ميخائيل بختين ، الكلمة في الرواية.pdf
  247. ميشال ذكريا ، الألسنية والتوليدية والتحويلية وقاعد اللغة العربية.pdf
  248. ناجي العلي ، رسوم كاريكاتورية.pdf
  249. نزار قباني ، الكتابة عمل انقلابي.pdf
  250. نعمات أحمد فؤاد ، الجمال والحرية والشخصية الإنسانية في أدب العقاد.pdf
  251. نعمات أحمد فؤاد ، خصائص الشعر الحديث.pdf
  252. نعمات أحمد فؤاد أحمد رامي.. قصة شاعر وأغنية.pdf
  253. النعمان القاضي ، نكت الهميان في نكت العميان.pdf
  254. نفوشتي زكريا سعيد ، خرافات لافونتين.pdf
  255. هادي العلوي ، المستطرف الصيني.pdf
  256. هوراس ، فن الشعر.pdf
  257. هوميروس ، الإلياذة.pdf
  258. هوميروس ، الأوديسة.pdf
  259. يمنى طريف الخولي ، المنتخبات لكونفوشيوس.

مقاله درباره بازنگری اثار ادبی ترجمه شده

إعادة ترجمة الأعمال الأدبية المُترجَمة

الأستاذ الدكتور علي القاسمي

الفصل الثامن من كتاب:

الترجمة وأدواتها: دراسات في النظرية والتطبيق، د. علي القاسمي، بيروت: مكتبة لبنان ناشرون، 2009

(هدية من الأستاذ الجليل)

لماذا تُترجِم ما تُرجِم سابقاً؟

 سألني صديقٌ عزيز:

ـ " لماذا تُترجِم " الشيخ والبحر" لأرنست همنغواي، وأنتَ تعلم أنّها نُقِلتْ إلى العربيّة عدّة مرّات منذ أكثر من نصف قرن؟"،

نفاد الطبعات القديمة:

كان في ميسوري أن أُجيب على سؤاله بعدّة طُرُق؛ كأن أقول، مثلاً:

ـ " لقد نفدتْ طبعاتُها في السوق. ولم تعُدْ تلك الترجمات مُتوفِّرة للجيل الجديد من القراء الذي ينبغي أَن يطَّلع على الأعمال الأدبيّة الكبرى، حتّى لو مرّ عليها زمنٌ طويل. وهذه القصّة بالذات هي أفضل أعمال أرنست همنغواي، الذي يعدّ أشهر أدباء أمريكا على الإطلاق. فهي تعلّم التعلُّقَ بالحياة، وتُمجِّد حبَّ العمل، وتُشيد بمواصلة الإنسان نضاله، من أجل السيطرة على الطبيعة وتسخيرها لترقية حياته وزيادة رفاهيّته."


اللغة تتغيّر وتتطوّر:

وكان في استطاعتي أن أجيب قائلاً:

ـ " إنَّ علماءَ اللغة وخُبراءَ الترجمة يُوصون بإعادة ترجمة الأعمال الأدبيّة الخالدة بين حقبة زمنيّة وأُخرى؛ لأنّ اللّغة في تحوّل وتغيّر وتطوّر باستمرار. ففي كلّ يوم، تَشيخ كلمات وتموت كلمات وتولد كلمات. في كلّ يوم، تكتسب بعضُ الألفاظ معانٍ جديدة، أو تُستعمَل في تعبيرات وسياقات مختلفة عن استعمالاتها السابقة، أو تتلوّن بظلال من الدلالات المركزيّة والهامشيّة، وبالاستعمالات الحقيقيّة والمجازيّة، فتسمو في عيون الناطقين باللغة أو تتدنّى قيمتها في نفوسهم. في كلّ يوم تقْترض اللغةُ مفرداتٍ جديدةً من لغاتٍ صديقة أو عدوّة، وتستوعب مفاهيم جديدة لم تكُن مأْلوفة لأهلها. والأساليب، هي الأُخرى، في تغيُّّر وتطوُّر متواصلَيْن. فأسلوب السجع المرصَّع بالمحسِّنات البديعيّة والموشّى بالكلمات الحوشيّة النادرة، الذي كان يعتبر في وقت من الأوقات قمّة البلاغة ومنتهاها، لم يعُدْ اليوم ملائماً لروح عصر السرعة الذي يتطلَّب الكلمةَ الرشيقة، والعبارةَ القصيرة، والنَّقلةَ الخفيفة.

ولهذا كلّه، فإنَّ شباب اليوم قد لا يتذوَّقون ترجمةً تمّتْ صياغتُها قبل نصف قرن أو أكثر بلغةٍ تبدّلت وتغيّرت."

التَّرجمة تزيد متعة القراءة:

كان في مقدوري أن أجيبه قائلاً:

ـ "إنَّني استمتع بالقصّة أكثر، وأتمثّلها بصورةٍ أعمق، وأتفاعل معها على وجهٍ أصدق، عندما أقوم بتدريسها أو شرحها أو ترجمتها. و" الشيخ والبحر" قصّة أعجبتني جدّاً، لذا قررتُ أن لا أعيد قراءتها فحسب، بل أكثِّف اللذّة وأصعِّد المتعة كذلك عن طريق ترجمتها إلى اللغة العربيّة."

الترجمة تُعلِّم الكتابة الأدبيّة:

كان في إمكاني أن أجيبه بالقول:

ـ "عندما أقرأُ الأعمالَ القصصيّة والروائيّة الخالدة باللغات الأُخرى، أتعلَّم منها، بصورةٍ واعية أو لاواعية، بعضَ تقنيات الكتابة السرديّة. وعندما أقوم بترجمتها إلى العربيّة، أتعامل مع النصِّ بعناية بالغة، وأغوص في دقائق تعبيراته، وأتعمّق في أغوار معانيه وشعاب مراميه المرجانيّة؛ فأتدرَّبُ بذلك على السباحة في استعمال تقنيّات سرديَّة قد استثمرها في كتاباتي الإبداعيّة.

المترجِم والمُمثِّل:

كلُّ تلك الإجابات صحيحةٌ صادقةٌ مُخلِصةٌ، في نظري. بَيْدَ أَنّي آثرتُ أن أُجيب على الوجه التالي:

ـ المُترجِمُ وسيطٌ بين مؤلِّف أجنبيّ وقارئ وطنيّ؛ وسيطٌ بين لغة الأصل المُرسِلة ولغة الترجمة المتلقِّية؛ وسيطٌ بين الثقافة التي كُتِب فيها النصّ والثقافة التي نُقِل إليها النصّ. ويتوقّف نجاح الترجمة على كيفيّة أداء هذا الوسيط لدوره وإتقانه له. ويعتمد تفوُّق المُترجِم على تمكُّنه من اللغتَيْن، وإلمامه بالثقافتَيْن، ومعرفته لموضوع النصّ، وإدراكه لأسلوب المؤلِّف وتقنيّاته.

المُترجِم كالمُمثِّل تماماً. فالمُمثِّل، كذلك، وسيطٌ بين كاتِب النصِّ المسرحيّ أو السينمائيّ وبين الجمهور الذي يشاهده على المسرح أو في السينما. ولهذا، يمكن أن تُمثَّل المسرحيّة نفسها مرَّتَيْن من قِبَل فرقتَيْن متباينتَيْن في آنٍ واحد، ويستطيع الجمهور أن يُدرِك الفرق في أداء الممثِّلين لأدوارهم. والممثِّل الناجح هو الذي يستطيع أن يُترجِم روح النصّ للجمهور فيؤثِّر فيه، ، ويهِب النصَّ حياة جديدة، ويُضفي عليه ألواناً خلابة، فيمنحه  متعةً أكبر، فيتجاوب الجمهور معه بشكل أفضل؛ لأنّ معنى النصّ المسرحيّ لا ينبني على ما يقوله الممثّل فقط، وإنّما كذلك على كيف يقول ما يقول. وكيفية القول هذه يُمكِن أن تغيّر المعنى تماماً إلى ضدّه. ألم ترَ أن شخصاً يقول لكَ " السلام عليكم " فلا تردّ عليه؟

إنّ مسرحيّة " تاجر البندقية" الشهيرة كتبها وليم شكسبير (1564 ـ 1616م) لغرض تصوير جشع المرابي اليهوديّ " شايلوك" ودناءته وخسّته وحقده على التاجر الشاب اللطيف الوديع البريء " انطونيو" الذي جاءه ليقترض منه المال، فجعله يوقِّع عقداً يسمح لشايلوك باقتطاع رطلٍ من لحم جسد انطونيو إذا لم يسدّد القرض في الموعد المضروب. إنّ هذه المسرحية لم تُمثَّل منذ مدة طويلة ولا يمكن إخراجها اليوم على المسارح الأوربيّة، في ظل قوانين تُعاقِب على " معاداة الساميّة". ومع ذلك، فقد قرأتُ، قبل مدّة، أنّ هذه المسرحيّة ذاتها قد أُخرِجت ومُثّلت بجميع كلماتها وعباراتها الأصليّة كاملة غير منقوصة على مسرح بريطانيّ، دون أن تتعرَّض لتهمة " معاداة السامية "، بل على العكس، نالت رضا الجالية اليهوديّة ومباركتها. لماذا؟ لأنّ مخرج المسرحيّة وممثِّلوها قدّموها على المسرح بطريقة تجعل من شايلوك ضحيةَ مجتمع يمارس التمييز العنصريّ ضدّه بسبب دينه أو عرقه، وأنّ محامي أنطونيو بدا في هذه المسرحيّة رجلاً لئيماً يحتال على القوانين من أجل السماح لموكِّله أنطونيو بعدم تسديد دَينه المُستحَقّ، فقال إنّ شايلوك يستطيع أن يقتطع رطلاً من اللحم من أيّ جزء من أجزاء جسد أنطونيو، على شرط أن لا تُراق قطرةُ دمٍ واحدة، لأنّ الدم لم يُذكَر في العَقد. ومما يزيد من مُصاب شايلوك المسكين أن المحكمة، هي الأخرى، تآمرت عليه وقضت بمصادرة أمواله. فهل هنالك ظلم أكثر من هذا الظلم؟!

كيف يؤدّي الممثِّلُ دورَه على المسرح، وكيف يقول النصَّ، وبأيّ تنغيمٍ ونبرٍ وطبقةٍ صوت ينطق كلماته وعباراته، وأيّ حركات جسميّة وإشارات يدويّة يقوم بها لمرافقة النصّ ـ كلُّ ذلك قد يغيّر من معاني النصّ ومراميه حتّى لو احتفظ الممثّل بحرفيّة النصّ الأصليّ. فالأمانة، في الترجمة وفي التمثيل، لا تقتصر على نقل المعنى أو المضمون فحسب، وإنّما تتضمَّن كذلك نقل روح النصّ وغاياته ومقاصده. وأمانة المُترجِم ليست مرهونة بنقل المضامين فقط، بل بنقل الأساليب أيضاً. فحاصل المعنى يتأتى ممّا قيل في النصّ ومن الكيفيّة التي قيل فيها.

ولهذا كلّه، نجد أنَّ بعض الأعمال الأدبيّة الكبرى قد تُرجِمت عدّة مرّات إلى اللغة الواحدة. ففي اللغة العربيّة، مثلاً، نجد ثماني وأربعين ترجمة لرباعيات عمر الخيام. ولا تتباين هذه الترجمات من حيث عدد الرباعيّات المُترجَمة، ونقلها من اللغة الفارسيّة مباشرة أو عن طريق لغة أُخرى، أو كونها شعريّة أو نثريّة، فحسب؛ بل تتباين أيضاً من حيث أمانتها وجودتها النوعيّة.

الاستعدادات لترجمة " الشيخ والبحر"

في أثناء استعدادي للإقدام على ترجمة " الشيخ والبحر" لم أكتفِ بتمضية ليلة كاملة في مركب شراعيّ صغير يقوده صياد سمك في شواطئ مدينة الصويرة المغربيّة، وإنَّما اقتنيتُ شريطَين سينمائيَّين أنتجتهما هوليود لهذه القصة: أحدهما من بطولة سبنسر تريسي والآخر من بطولة أنطوني كوين. وعلى الرغم من أن النجمَين ، تريسي وكوين، من أبرع الممثلين في تاريخ السينما الأمريكيّة، فإنَّ أداءَهما مختلفٌ بطبيعة الحال. وهذا هو سرّ إعادة إنتاج القصّة نفسها باللغة الإنجليزيّة ذاتها في أكثر من فيلمٍ واحد. ومن طريف ما يُروى أن أرنست همنغواي قال بعد أن شاهد الفيلم الذي اضطلع ببطولته سبنسر تريسي، والذي رُشِّح بناء عليه لنيل جائرة الأوسكار:    " إن سبنسر تريسي بدا في هذا الفيلم أبعد ما يكون عن صيّاد كوبيّ فقير، وأقرب ما يكون إلى ممثّل أمريكيّ غني عجوز."

أسلوب همنغواي، السهل المُمتنع:

إنّ جُلّ الذين ترجموا " الشيخ والبحر" إلى العربيّة، أغراهم قصر النصّ وبساطة اللغة. فـ " الشيخ والبحر" هي قصّة قصيرة وليست رواية؛ بَيْدَ أنّها أطول قصّة قصيرة كتبها همنغواي، ولهذا فإنّ بعض مَن يصنّف النصوص السرديّة بحسب طولها يعدّها "قصّة طويلة" أو "رواية قصيرة". ولكنّني أعدّها قصّة قصيرة بالنظر إلى بنيتها وعدد شخصيّاتها والتقنيّات السرديّة المُستخدَمة فيها.

 ومعروفٌ أنّ كتابةَ القصّة القصيرة وترجمتَها أصعب بكثير من كتابة الرواية وترجمتها، لأنّ القصّة القصيرة ـ كما يكتبها همنغواي ـ مكثَّفة ومترابطة عضويّاً، وتستخدم لغةَ الرمزِ والإيحاءِ والتلميح، وكلُّ مفردة فيها تُحيل على ما قبلها وتُمهّد لما بعدها من ألفاظ، وكلُّ كلمة تحتلّ موقعاً خاصّاً بها ولا يمكن نقلها منه أو إحلال كلمة مرادفة محلّها؛ وكلُّ عبارة بُذِرَتْ بدقّة في موضعها، وأطَّرتْها، بحذق ودراية، عبارات بمثابة السماد اللازم لنمو الزهر ذي الأريج الفوّاح. ولهذا كثيراً ما اضطرَ همنغواي إلى إعادة كتابة الفقرة الواحدة عدّة مرات قد تبلغ السَّبعين مَرّة أو أكثر في بعض أعماله، لتكون في صورتها النهائيّة كما أرادها. فهو كاتبٌ مُجوِّد يُذكِّرنا بالشاعر الجاهلي زهير بن أبي سُلمى في حوليّاته التي يمضي في تنقيحها وتعديلها وتجويدها وتجميلها حولاً كاملاً قبل أن يُطلِقها.

إنّ معظم الذين ترجموا " الشيخ والبحر" لم يأخذوا في الاعتبار خصائص أسلوب همنغواي ولا تقنيّاته السرديّة. والمقصود بالأسلوب هو مجموعة الملامح التعبيريّة التي يختارها المؤلِّف من العناصر اللغويّة القابلة للتَّبادل لنقل مقاصده إلى القارئ والتأثير فيه. ويختلف الأسلوب من كاتبٍ إلى آخر، بحسب نفسيّته وثقافته وخلفيته الاجتماعيّة، حتّى قيل في الفرنسيّة: "إنّ الأسلوب هو الرجل (أو الشخص)" Le style est l’homme. أما التقنيّة فهي وسيلة فنيّة أو صنعة يستخدمها المؤلِّف في تشكيل عمله الأدبيّ بحيث تتضافر مع التقنيّات الأخرى لتحقيق أهدافه وإنتاج التأثير المطلوب في نفس القارئ.

وخلاصة القول إنّ ترجمة الأعمال الأدبيّة تتطلّب من المترجم تخصُّصاً في الجنس الأدبيّ الذي يترجمه، وإلماماً بالمجال الموضوعيّ الذي يتناوله، ومعرفة بثقافة المؤلِّف الأصليّ وحضارة العصر الذي عاش فيه، واستيعاباً لأسلوب الكاتب وتقنيّاته في الكتابة، إضافة إلى تمكّن المترجِم من أسرار اللُّغة المنقول منها واللُّغة المنقول إليها.

فإذا نقلَ المترجِمُ مضامينَ النصِّ الأدبيِّ دون أن يحفل بأسلوب الكاتب الأصليِّ ولا بتقنيّاته السرديّة، أخلَّ بالأمانة العلميّة ولم تكُن ترجمته مُمثِّلة للأصل بصدق. فنحن لا نترجِم المضامين فقط وإنّما نترجم الأساليب والتقنيّات كذلك. وأزعم أنّ ترجمتي لقصة " الشيخ والبحر" راعتْ أسلوبَ همنغواي وتقنيّاته، كما حافظتْ على مضامين النصِّ ومراميه. هنا يحقّ للقارئ أًن يسأل: ما هي الخصائص الرئيسة لأسلوب همنغواي وما هي أهم تقنيّاته؟

خصائص أسلوب همنغواي وتقنيّاته:

يُمكننا إجمالها بما يأتي:

1. السهولة:  

أسلوبُ همنغواي سهلٌ ممتنع. وهو من روّاد الأسلوبِ الواقعيِّ المُرسَل الذي حرّرَ الكتابة الأدبيّة الإنجليزيّة من التراكيب المعقّدة، ومن المفردات الصعبة والنادرة والحوشيّة والأنيقة، وانتقل بالكتابة إلى الألفاظ البسيطة والتعبيرات الواضحة. يقول همنغواي في كتابه " الوليمة المتنقّلة" :

 "ولكن يحدث أحياناً أن أشرع في كتابة قصةٍ ما ولا أتمكّن من التقدّم فيها... أقول لنفسي: لا تقلقْ. لقد كنتَ تكتب دوماً من قَبل وستكتب الآن. كلّ ما عليك أن تفعله هو أن تكتب جملةً حقيقيّة واحدة...جملةً خبريّة حقيقيّة بسيطة..." (1).

 وهذا يُذكّرنا بالشاعر المرحوم نزار قباني الذي قال ذات يوم إنّه لا يختار كلماته من معاجم المجامع اللغويّة وإنّما من كلام الناس الحقيقيّين البسطاء.

ولهذا، فإذا نقل المترجم كلمات همنغواي السهلة وعباراته البسيطة بلغة مثقلة بالمفردات الرنّانة، والكلمات الطَّنّانة، والتعبيرات المسكوكة القديمة، والتراكيب المعقَّدة السقيمة، فإنّه يحيد عن روح النصّ الأصليّ ويبتعد عن مقاصد الكاتِب.

2. الاقتصاد في اللغة:  

يعبّر همنغواي عن الفكرة بأقلّ عدد من المفردات. وهذا ما جعل الناقد أنتوني برجس (Anthony Burgess) يقول عن قصة " الشيخ والبحر" : " إنّه نصّ لا يُضاهى. كلُّ كلمةٍ فيه ذات دلالة، ولا يوجد لفظٌ واحدٌ زائد."(2)

فإذا راح المُترجِم يضيف عبارات لم يقُلها همنغواي، أخلّ بالاقتصاد في اللغة، حتّى إن كان غرضه جعل النصِّ أكثر وضوحاً وأيسر فهماً. على المترجم أن يتّبع طريقة أخرى لتحقيق الوضوح المنشود.

3. عدم المبالغة Understatement: 

يترجم المرحوم منير بعلبكي، في معجمه الجيّد " المورد"، هذا المصطلح الإنجليزي بـ ( التصريح المكبوت)، أي:" تصريحٌ مقصودٌ به أن يصوّر الفكرة على نحوٍ أضعف أو أقلّ مما تقتضيه الحقيقة". ويقابل ذلك (المبالغة) أو (المغالاة )Overstatement  وهو تصريح مقصود به أن يصوّر الفكرة على نحوٍ أقوى أو أكثر مما تقتضيه الحقيقة. وكأنّي بهمنغواي قد تعلّم عدم المبالغة في السرد من عمله الصحفيّ الذي يتطلَّب من المراسل الصحفيِّ أن ينقل الحوادثَ بنوع من الحياد، وعدم إضفاء أيّة عاطفة على الخبر.

4. الحياديّة في السرد: 

 وهذه الخاصّيّة ترتبط بالخاصّيّة التي سبقتها، أي عدم المبالغة، بل تعمّقها وتوضّحها. وتعني الحياديُّ في السرد نقلَ الأحداث ووصفَ الأشخاص بطريقةٍ شفّافة، مُجرّدةٍ من أية إيدولوجيّة، ومنزَّهة عن أيّة فكرة مسبقة. وكأنَّ همنغواي تعلّم الحياديّة في السرد من عمله الصحفيّ الذي يتطلّب أن ينقل الصحفيُّ الحوادثَ بنوع من الحياد، وعدم إضفاء عاطفة على الخبر، وعدم نقله من وجهة نظر سياسية معيّنة، كما ذكرنا. وهذا ما يسمِّيه رولان بارت  " الدرجة الصفر للكتابة"، ويعني أن تكون الكتابة محايدة تماماً، مجرَّد أداة، يتخلّى فيها الكاتب إراديّاً عن كلّ لجوء إلى التزيين أو التزويق أو الأناقة في التعبير، والابتعاد عن الالتزام بأيّ موقف اجتماعيّ أو أسطوريّ للغة، بل أكثر من ذلك يُفضَّل عدم تعبير الكتابة عن جنس المتحدّث أو حالته (مفرد أو جمع) ولا عن زمن الحدث (في الماضي أو الحاضر)، بحيث تكون أفضل أنواع الكتابة هي اللاكتابة، وأجمل الأساليب هو غياب الأسلوب. إنّه الحياد التام أو الصمت(3).

5. اللغة الإشاريّة: الإشارة لا العبارة والتلميح لا التصريح:  

أو ما أَسماه نقّاد همنغواي بتقنيّة ( جبل الجليد) التي ابتكرها. فهو لا يكشف لك من الحقائق والمشاهد إلا جزءاً يسيراً ويترك الباقي لكَ لتُعمِل فيه خيالَكَ وتأويلَكَ؛ ولكلّ قارئ خياله وتأويله. فجبل الجليد في المحيط لا يظهر منه إلا قمّته الصغيرة، وعلى المُشاهِد أن يتخيّل ضخامةَ قاعدةِ الجبل المغمورة في الماء. وليست الإشارة التي يستخدمها همنغواي تقتصر فقط على الشكل (أي اللغة الإشاريّة)، وإنّما تمتدّ كذلك إلى المضمون ( أي تفاصيل الحدث). كلمات موحية، ونقاط فقط من وقائع الأحداث، عليك أنتَ أن توصلها وتلونّها لتكتمل لك اللوحة.

ولهذا فإذا استخدمَ المُترجِمُ العبارة بدل الإشارة، واستعملَ التصريح بدل التلميح، أفسد هذه التقنيّة السرديّة التي كان استخدامها يتطلّب جهداً كبيراً من همنغواي.

6. اللامباشَرية: 

 أي أنّه يبتعد عن الأسلوب التقريريّ، ويتجنّب إعطاء القارئ معلوماتٍ بصورةٍ مباشرة. إنّه يسرد الأحداث كما وقعتْ ليترك للقارئ فرصةَ استخلاص المعلومات أو النتائج منها. يتحدّث همنغواي في " الوليمة المتنقلة" عن لقائه الأوّل بالروائيّ الأمريكيّ الشهير سكوت فتزجيرالد في باريس، فيقول:

" كان سكوت يعتقد أن بوسع الروائيّ أن يعثر على ضالته بتوجيه الأسئلة المباشِرة إلى أصدقائه ومعارفه. ولهذا كان التحقيق مباشراً" (4)

7. إشراك القارئ في العمليّة الإبداعيّة: 

يتأتّى له ذلك باستخدام تقنيّات متعدّدة مثل طرح السارد أسئلة دون إعطاء الجواب عليها، بحيث يجد القارئ نفسه مطالباً بالإجابة عنها، أو استعمال ضمير المخاطب أحياناً في السرد ليُشرِكَ القارئَ في الحوار ويجعلَه طرفاً معنيّاً بالحوادث وما يجري في القصّة؛ أو ترك فراغات في النصِّ يميل القارئ إلى ملئها واستكمالها طبقاً لنظريّة الجشتالت. يقول همنغواي في " الوليمة المتنقّلة" (لاحظ استعمال ضمير المخاطب في النصّ):

        " كانت قصة بسيطة جداً، بعنوان (في غير أوانه)، وحذفتُ نهايتها الحقيقيّة التي تتضمّن قيام الرجل العجوز بشنق نفسه. وقد أجريتُ الحذف بناء على نظريتي الجديدة القائلة بأنّكَ تستطيع أن تحذف أيّ شيء إذا كنتَ تعرف ما تحذف، وهذا الحذف سيقوّي القصّة ويجعل الناس يشعرون بأكثرَ مما فهموه."(5)

إنّ خصائص أسلوب همنغواي تلك هي  التي جعلت ناقداً أمريكيّاً كان يقيم في باريس، يقول لهمنغواي، لإغاظته:

" عليَّ أن أبلّغكَ أنّني أُلفي أسلوبك متخشِّباً بعض الشيء... إنّه متخشِّب كثيراً، وأَجْرَد كثيراً، وأَعْجَف كثيراً، ومتصلِّب كثيراً." (6)

ترجمتي والترجمات العربيّة لقصّة "الشيخ والبحر": دراسة مقارنة

ولمّا كنتُ أزعم أنّني مُلمٌّ بتطوُّر القصّة والرواية في الولايات المتّحدة الأمريكيّة، وترجمتُ عدداً من القصص الأمريكيّة مع مقدمات عن أساليب أصحابها في كتاب عنوانه " مرافئ على الشاطئ الآخر: روائع القصص الأمريكية في القرن العشرين" (7)، وأنّني عارف بدور همنغواي في تطوير الأساليب الكتابيّة في اللغة الإنجليزيّة، فقد درستُه ودرّستُه في الجامعات، وترجمتُ بعض قصصه القصيرة، كما ترجمت سيرته الروائيّة " الوليمة المتنقِّلة" التي يشرح فيها كيف تدرَّبَ على الكتابة في باريس عندما كان مُراسلاً صحفيّاً، ويكشف فيها عن بعض تقنيّاته السرديّة ، وأنّ أسلوبي باللغة العربيّة يقترب في سهولته من أسلوب همنغواي في الإنجليزيّة، فقد دخل في روعي أنّني أستطيع أن أُنتِج ترجمةً جيدة لقصّة " الشيخ والبحر".

إنّ معرفتي بهمنغواي وثقتي بمؤهِّلاتي في ترجمته جعلتاني أُترجِم " الشيخ والبحر"، أوّلاً، دون أن أقرأ أيّاً من الترجمات العربيّة الكثيرة لهذه القصّة، لئلا أتأثَّر بها بصورة أو بأخرى. وعندما انتهيتُ من ترجمتي، ألقيتُ نظرة على اثنتين من أفضل الترجمات العربيّة لمقارنتها بترجمتي:

 الأولى، وهي أقدم الترجمات العربيّة وقد صدرت طبعتها الأولى قبل أكثر من نصف قرن، وقام بها مثقَّفٌ عربيٌّ كبير، له فضلٌ على الثَّقافة العربيّة تأليفاً وترجمة ونشراً، وتعلّمنا جميعاً منه وتتلمذنا على كتبه ومعاجِمه. لقد ألفيتُ ترجمتَه في غاية الروعة والبهاء، وتنمّ عن ثقافةٍ واسعة، ودرايةٍ كبيرة باللغتَين الإنجليزيّة والعربيّة (8).  قصدَ هذا المترجِم الفذّ أن يُرقِّد نصّ همنغواي في تُربة الثقافة العربيّة لترسخ جذوره فيها وينمو ويُثمِر فيها. وأُقرُّ بأنّ ترجمته أفضل من ترجمتي بلغتها وأسلوبها العربيّ، ولكنّها أغفلت كثيراً من ملامح أسلوب همنغواي وتقنيّاته، كما سنرى. وسأشير إليها بالترجمة (أ).

الثانية، آخر الترجمات العربيّة لقصة " الشيخ والبحر"، وصدرت في أواخر التسعينيّات من القرن الماضي، وقام بها أُستاذٌ جامعيٌّ متخصِّص، وهي ترجمة جيّدة (9). وسأشير إليها بالترجمة (ب).

أمّا ترجمتي فسأشير إليها بالترجمة (ج) لغرض المقارنة.

ومع جودة معظم التَّرجمات العربيّة للقصة، فإنّني أُفضّل ترجمتي. وسأضرب أمثلة مقارنة، لعلّها تقنع القارئ بأسباب تفضيلي لترجمتي.

اختلافات على مستوى الألفاظ:

أولاً، لنأخذ افتتاحيّة " الشيخ والبحر" بالإنجليزيّة كما كتبها همنغواي،  ونقارن الترجمات الثلاث. ومعروفٌ أنّ النقد الحديث يعطي أهمّيّة كبيرة لـ (افتتاحيّة) القصّة، التي يسمّيها، عادة، (الاستهلال). يقول همنغواي:

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him.

لننظر الآن إلى ترجمة هاتين الجُملتَيْن في التَّرجمات الثلاث، والخطوط تحت بعض الكلمات من وضعي، تيسيراً للمقارنة:

الترجمة (أ):

" كان رجلاً عجوزاً يصيد السمك وحده في قارب عريض القعر في "تيار الخليج"، وكان قد سلخ أربعة وثمانين يوماً من غير أن يفوز بسمكة واحدة. وفي الأيام الأربعين الأولى كان يصحبه غلام صغير."

الترجمة (ب):

"كان الرجل قد بلغ من الكبر عتياً..ولكنه لا يزال رابضاً في زورقه، وحيداً، يطلب الصيد في خليج "جولد ستريم". وقد عبرت به حتى الساعة، أربعة وثمانون يوماً لم يجد عليه البحر خلالها بشيء من الرزق.

في الأيام الأربعين الأولى، كان له غلام يعينه على أمره."

ترجمتي (ج):

"كان شيخاً يصيد السمك وحده بمركب شراعيّ صغير في " مجرى الخليج" وقد أمضى حتّى الآن أربعة وثمانين يوماً دون الحصول على سمكة واحدة. وفي الأيام الأربعين الأولى كان معه صبيٌّ."

في الظاهر، لا تختلف التَّرجمات الثلاث من حيث نقلها لمضمون النصّ الإنكليزيّ، ويكمن الاختلاف في اختيار بعض المترادفات مثل: عجوز/شيخ، غلام/صبي.

 فلماذا تُعاد الترجمة ويُهدَر الوقت والجهد؟

لكن المُتأمِّل في التَّرجمات الثلاث قد يجد فروقاً جوهريّة، وإليك قراءتي المقارنة:

1. عجوز / رجل بلغ من الكبر عتيا/ شيخ: 

تبدو هذه الوحدات المُعجميّة ذات دلالة واحدة، خاصّةً (عجوز) و(شيخ). ولكنّني لا أحبّذ استعمال كلمة (عجوز) في هذا الموضع للأسباب التالية:

أولاً، كلمة (عجوز) مشتقَّة من (العَجْز) أي عدم القدرة على العمل، على حين أنّ الغاية الأساسيّة من قصّة همنغواي هي تصوير نضال الإنسان المستمرّ، وكفاحه المتواصل، وعمله الدائم من أجل التحكّم في الطبيعة وترقية مستوى حياته. فعلى الرغم من أنَّ صيّاد همنغواي رجلٌ متقدِّمٌ في السِّن، فإنّه يتَّسم بالاجتهاد في مواصلة العمل، والإيمان بنفسه، والثقة بحكمته وخبرته في مهنته. فهو يتحدَّث عن "الحِيَل" التي يمكن أن يستخدمها في صيد الأسماك الكبيرة. وهذه " الحيل" تعوِّض ما فقدَه من قوّة بسبب التقدُّم في العمر. فهو، إذن، شيخٌ وليس عجوزاً. فكلمة (شيخ)، في اللغة العربية، تدلّ على (الشيخوخة) ولكنّها، في الوقت نفسه، تدلّ على الحكمة والمعرفة، فـ (الشيخ) هو رئيس القبيلة المعروف بحكمته، و(الشيخ) هو رجل الدِّين العارف بحدود الله. وكلمة (شيخ) تُستعمل في وصف أكبر أهل المهنة وأعرفهم بأصولها، فنقول " فلان شيخ المؤرّخين" أو " شيخ الروائيّين"؛ وصيّاد همنغواي هو " شيخ الصيّادين".

ثانياً، تقول المعاجم : " عجوز ج عجائز: امرأةٌ هَرِمةٌ أو مُسِنَّةٌ، ويقابلها "شيخ" أي رجل هَرِم، وقد يُقال للرجل عجوز كذلك." (10). وهذا هو الاستعمال في القرآن الكريم، إذ وَرَد فيه:

﴿ أَأَلِدُ وأنا عجوزٌ وهذا بَعْلي شيخا﴾ (سورة هود: 72)

فنحن نستعمل عادة (عجوز) للمرأة و (شيخ) للرجل. والتعبير السياقيّ الشائع " عجوز شمطاء" ولم نسمع بمقابله * " عجوز أشمط ". ومعظمنا يحفظ البيتَين المشهورَين التاليين، لأنّ عجز البيت الثاني ذهبَ مَثَلاً:

عجوزٌ ترجَّتْ أن تكونَ فَتيَّةً       وقد نحلَ الجنبانِ واحدودبَ الظَّهرُ

تَدسُّ إلى العطارِ ميرةَ أهلِها       وهل يُصلحُ العطارُ ما أفْسَدَ الدهرُ؟!

ونجد هذا الاستعمال في شعر المتنبي كثيراً، كقوله:

وإذا أشارَ مُحدِّثاً فكأنّهُ          قِردٌ يُقَهْقِهُ أو عجوزٌ تلطمُ

ونجد في تراث العرب الأدبيّ كثيراً من استعمال كلمة (عجوز) للمؤنَّث ولم نعثر فيه استعمالها للمذكَّر. وعلى كلّ حال، لا تُقال كلمة (عجوز) للرجل في قريتي حيثُ نشأتُ. وقد أخبرني الشيء نفسه، بالنسبة إلى المغرب، المترجِمُ الفذّ الأستاذ مصطفى القصري. وأنا قلّما استعمل في كلامي أو في كتاباتي لفظ (عجوز) بهذا المعنى. ولكنّي لا أعترض على استعمالها من لدن كاتب آخر، فالمعاجم تجيز له ذلك، على الرغم من أنّني أشك في أنّ معظم معاجمنا تمّ تأليفها بالنقل من معاجم أخرى ولم تعتمد على مدوّنة نصوص فعليّة تمثِّل اللغةَ العربية كما نستعملها.

أما بالنسبة لتعبير " رجل بلغ من الكِبر عتيا " الذي ورد في الترجمة (ب)، فإنّه يدلّ على المعنى المطلوب، ولكن يُعاب عليه عدم الاقتصاد في اللغة، إذ عبّر بخمس كلمات عمّا يمكن أن نعبِّر عنه بكلمة واحدة هي (شيخ).  وهو، كذلك، تعبيرٌ قرآنيٌّ قلّما يُستعمَل في اللغة الحديثة العاديّة التي يصرّ همنغواي على استعمالها.  

2. في قارب عريض القعر/ في زورقه/ بمركب شراعي صغير: 

نُلاحِظ، قبل كلّ شيء، فَرْقاً في حرفِ الجرِّ، ففي الترجمة (أ) في قارب، وفي (ب) في زورقه، وفي (ج) بِمركب. وهو فرقٌ طفيف إذا علمنا أنّ كتب النحو تقول إنّ حروف الجرّ ينوب بعضُها عن بعض. ومع ذلك، فلا بدّ من الإشارة إلى أنّ حرف الجر (في) يدلّ من حيث الأساس على الظرفيّة المكانيّة أو الزمانيّة، على حين أنّ حرف الجر (بـِ) يدلّ هنا على الظرفيّة المكانيّة وعلى الاستعانة أو الأداة، كما تقول   " أكتب بالقلم" وليس * (أكتب في القلم)، فهو يصيد السمك بقارب، أي أنه يستعين على صيد السمك بقارب، أو يستخدم القارب أداةً لصيد السمك.

وتكمن المشكلة الثانية في معنى كلمة(Skiff ) الإنجليزيّة.

يستعمل همنغواي في" الشيخ والبحر" كلمتَيْن فقط لوصف ما يركبه الشيخ في البحر، هما:(Boat)  المتَّفق على مقابلها العربيّ (قارب)، و (Skiff) التي لا يوجد لها مُقابِلٌ مفرد دقيق في اللغة العربيّة. في هذه الحالة،  يتحوّل المترجِم، أو حتّى المعجميّ الذي يصنِّف معجماً إنجليزيّاً ـ عربيّاً، إلى مصطلحيٍّ يتولّى توليد كلمة أو صياغة عبارة تدلّ على مفهوم هذا المصطلح.

 كيف يعمل المصطلحيّ لتوليد لفظٍ يدلّ على مفهومٍ جديد؟

أولاً، يرسمُ شجرةً أو مخططاً للمنظومةِ المفهوميّة التي ينتمي إليها المفهوم الجديد، لكي يقف على جنس الشيء، ويحدّد خاصّته الذاتيّة (أو خصائصه) التي تُميِّزه عن بقيةِ الأنواع المنضوية تحت ذلك الجنس، لتكون فصلاً نوعيّاً له. ثم يضع مصطلحاً بسيطاً أو مُركّباً  يدلّ عليه. وعندما نعود إلى وصف الشيء المسمّى بالإنجليزية Skiff نجد أنّه " قارب أو مَركَب، ذو قعر عريض، يتسع لمجّذِّف واحد، وله شراعٌ في الوقت نفسه، بحيث يستطيع صاحبه أن يستعمل المجذافَين عند الخروج من المرفأ ثم يستخدم الشراع في عرض البحر". ولكنّ المعجميّ لا يستطيع أن يضمِّن كلَّ تلك الخصائص في المقابِل الذي يولِّده. ولهذا نجد معجم أكسفورد الإنجليزيّ ـ العربيّ، يعطي المقابل التالي: " زورق صغير خفيف لمُجذّف واحد" (11). فهنا اعتبر المعجميُّ/المصطلحيُّ أنّ الزورق هو الجنس الذي ينتمي إليه الـ Skiff وأنّ المُجذِّف الواحد هو الفصل النوعيّ الذي يميّزه عن بقية الزوارق، مثل زورق شراعيّ وزورق بخاريّ وغيرهما.

أمّا المرحوم منير بعلبكي في معجمه القيّم " المورد"، فقد أعطى     Skiff  المقابل: " مَرْكب شراعيّ صغير"،(12) أي أنّ المَرْكب هو الجنس وأنّه اختار اثنتين من الخصائص لتمييز هذا المَركَب عن بقيّة المَراكِب، هما وسيلة الحركة (الشراع) والحجم (الصغر).

في الترجمة (أ) استعمل المترجِم " قارب ذو قعر عريض" ، مُعتبِراً أنّ صفة القعر هي التي تميِّز هذا القارب عن غيره من القوارب. وفي الترجمة (ب) استخدم المترجم المقابل "زورق" بدون خصائص مميزة، مُعتبِراً أن خصائص هذا الزورق بالذات سترِد في بقية القصّة. وفي ترجمتي (ج) استعملتُ "مركب شراعيّ صغير"، معتبراً أنّ الشراع هو الخاصيّة الأهم، لأنّ همنغواي يتحدّث عنه كثيراً، فهذا الشراع مرقَّع وعندما يعود الشيخ بلا سمك، يطويه على السارية ويحملها مثلما يحمل الجنديّ رايةَ الهزيمة. وفي الواقع، فالألفاظ " قارب" و "زورق" و "مركب" تُستعمل في اللغة العربيّة بوصفها مترادفات. وقد فضّلتُ استعمال مركب هنا مع وصفه بـ  "شراعيّ" و "صغير"، لكي تبقى كلمة  "قارب" مقابلاً لكلمة Boat التي استعملها همنغواي كثيراً في القصّة.

3. تيار الخليج / خليج غولدستريم / مجرى الخليج: 

Gulf Stream  اسم ظاهرة جُغرافيّة طبيعيّة، مفادها وجود مجرى محدّد داخل المحيط الأطلسيّ يمتدّ من خليج المكسيك جنوباً إلى جزيرة فواندلاند بالقرب من كندا شمالاً. وفي داخل هذا المجرى يجري تيّار، ويتَّحِد هذا التيار مع تيار الأطلسيّ الشماليّ. ويمكن مشاهدة هذا المجرى والتيّار الذي في داخله بالعين المجرَّدة، فهو متميّز بمياهه عن بقية مياه المحيط؛ إنّه مجرى أو جدول  داخل خليج المكسيك. ويذكّرنا هذا بالنيل الأزرق والنيل الأبيض المختلفين في لون مياههما، بالقرب من الخرطوم في السودان. وفي حالات كهذه، ينبغي أن يعود المترجِم إلى معاجم متخصِّصة في الجُغرافية. وعند العودة إلى " المُعجَم الموحَّد لمصطلحات الجغرافية " نجد أنّه واضح في تمييزه بين مجرى وتيّار على الوجه التالي:

   تيّار                  Current

  مجرى، جدول         Stream  (13)

إذن، لماذا فضّل صاحب الترجمة(أ) مصطلح " تيّار الخليج " على المصطلح الصحيح "مجرى الخليج "، وهو، في تقديري، أدرى بالفرق بين المصطلحَين؟ أَحْسبُ أنّه كان يدرك أنّ القارئ العاديّ يتقبّل وجود تيّارات في الخليج، ولكن عبارة "مجرى الخليج" تبدو غريبة للقارئ، إذا لم تكُن له ثقافة جغرافيّة، أو لم يكن قد زار خليج المكسيك ورأى ذلك المجرى المُستقلّ داخل مياه الخليج. إضافةً إلى أنّ المُترجِم لم يبتعد عن الحقيقة، ففي "مجرى الخليج" يوجد تيّار يتجه شمالاً.

 أما صاحب الترجمة (ب) فاعتبر أنّ هذا المصطلح هو اسم مكان وله الحقّ في تعريبه بلفظه الأجنبيّ. ولكن وقع خطآن في النصّ: الأول، هو أن نصْف الاسم مُترجَم، ثم أُتبِع بالاسم معرَّباً بأكمله بلفظه الأجنبيّ فقال " خليج غولد ستريمالثاني، هو وقوع خطأ مطبعيّ فظهرت كلمة "غولد" والصحيح هنا  " غولف" وهي الكلمة التي ترجمَها بـ " خليج".

أما في ترجمتي (ج) فقد فضّلتُ أن أترجم الاسم مستخدماً المصطلح المقابِل الصحيح كما يعرفه الجغرافيّون، مهتدياً بمبدأ "لا يصحّ إلا الصحيح".

4. قد سلخ 84 يوماً/ قد عبرت به 84 يوماً/ قد أمضى 84 يوماً: 

في الترجمة (أ) نجد كلمة (سَلَخَ)، وهي كلمة جميلة لا يعثر عليها الكاتِب  إلا إذا كان مُتمرِّساً، وقام ببحث واستقصاء عنها، فهي "كلمة مُستقصاة" كما يقول الفرنسيون: Un mot recherché.  وأنا شخصياً لم تصافح عيناي هذه الكلمة في ما أقرأ بالعربيّة منذ سنوات عديدة. فهي كلمة نادرة أو حوشيّة أو بلاغيّة (طبعاً بلاغيّة لأنّها استعارة من سَلْخِ جلْدِ الحيوانات المذبوحة). وهمنغواي لا يستعمل الكلمات النادرة ولا الحوشيّة التي تَقْبَع في بطون المعاجِم، وإنّما يستعمل الألفاظ المتداولَة في لغة الناس البسطاء اليوميّة ، كما ذكرنا.

في الترجمة (ب)، يوحي التعبيرُ (عبرت به 84 يوماً) بأنّ الشيخ خامل والأيام تمرّ به دون أن يبذل جهداً، على حين أنّ همنغواي يريد أن يعطينا الانطباع بأنّ الشيخ يبذل جميع الجهد المطلوب في كلِّ يوم، ويستثمر مُجمل معارفه وخبراته، لاصطياد سمكة كبيرة.

في ترجمتي (ج)، ( قد أمضى 84 يوماً) هي المقابل الدقيق لتعبير had gone . فالفعل go يعني، في الأصل، " ذهب، مضى...". و(أمضى) على وزن (أفعلَ) يجعل من الصيّاد فاعِلاً وليس مفعولاً به.

5. من غير أن يفوز بسمكة واحدة/ لم يجُد عليه البحر خلالها بشيء من الرزق/ دون أن يحصل على سمكة واحدة 

في الترجمة (أ)، يمكن أن نعتبر تعبير ( من غير أن يفوز بسمكة واحدة) ترجمة جميلة، بل تحسين للنصِّ الأصليِّ وتجويد له. فبدلاً من الكلمة العاديّة جداً taking  التي استعملها المؤلِّف الأصليّ، استخدم المُترجِم ( الفوز) التي تقابل عادة winning وتتضمّن استعارة بلاغية تثير في نفس القارئ الشعور بأنّ الحصول على سمكة واحدة كان بمثابةِ فوزٍ عظيم بالنسبة إلى الصياد الهَرِم الذي لم يحصل على سمكة واحدة خلال 84 يوماً.

هل يحقّ للمُترجِم تحسين النصّ الأصليّ في اللغة المنقول إليها؟ نعم، طبعاً. وسبق أن ذكرنا في موضع آخر أنّ القرّاء الفرنسيّين يُعجبون جداً بالكاتب الأمريكيّ أدغار ألن بو   Edgar Allan Poe (1809ـ1849م)، أحد روّاد القصّة القصيرة والقصّة البوليسيّة، على حين أنّه لا يحظى بالإعجاب ذاته لدى القراء الأمريكيّين في بلده الأصليّ. ويعود السبب في ذلك إلى أنّ الذي ترجمه إلى الفرنسية هو الشاعرُ الرومانسيُّ الكبير شارل بودليرCharles Baudelaire ( 1821ـ 1887م) فصاغه بأسلوبٍ سَلسٍ رقراق، تخلّص فيه من صعوبة الأسلوب الإنجليزيّ الأصليّ وتعقيداته.

بَيْدَ أن تحسين النصِّ في الترجمة (أ) جاء على حساب تقنيّات همنغواي السرديّة. في نظري، إنّ تقنيّة همنغواي لا ترمي إلى إثارة عاطفة القارئ أو تعاطفه مع الصيّاد من الفقرة الأولى. فهو يصف الشخصيّات والأفعال والأحداث بصورة شفّافة محايدة لا تضبّبها عاطفةُ المؤلِّفِ أو تعاطفُه، كما لو كان يبعث بخبرٍ صحفيٍّ إلى جريدته، بحيث لا يأخذ القارئ بالتعاطف مع الصيّاد الشيخ إلا تدريجيّياً، شيئاً فشيئاً، من جراء تتابع الأحداث التي يرويها السارد بصورة موضوعيّة. إنّها تقنيّة (التصريح المكبوح) أو (درجة الصفر في الكتابة) التي ذكرناها سابقاً، لا تقنيّة المبالغة والتهويل وإثارة العواطف بالمفردات. الأحداث والمواقف، لا المفردات والعبارات، هي التي يتفاعل معها القارئ. فهمنغواي يبدأ بإعطاء معلومات بسيطة بشكلٍ محايد موضوعيّ، ظاهريّاً، في البداية، ثم يكثِّف الأحداث بصورة تصاعديّة حتّى يصل بها إلى القمة، أو ما يسمى بـ (الذُّرْوة) Climax ، ويترك الحكم للقارئ، بل يجعله ينفعل بها ويتفاعل معها، فهو صحفيّ متمرِّس يعرف كيف يميّز بين نقل الخبر بموضوعيّة وبين التعليق على الخبر من وجهة نظر معيّنة.

عندما ذكرتُ ذلك لصديقي الذي وجّهَ إليّ السؤال في البداية عن أسباب إعادة ترجمة القصّة، لم يقتنع بحجّتي وقال إنّه يلفي عبارة " مِن غير أن يفوز بسمكة واحدة" ترجمة جميلة، وإنّها تترك أثراً إيجابيّاً جيداً في نفس القارئ العربيّ وتتّفق مع ذائقته. ولهذا فقد اضطررتُ إلى مواصلة شرح تقنيّة ( التَّصريح المكبوح) في الآداب الغربيّة في مقابل ( التَّصريح المبالغ به) الذي يميل إليه بعض الأدب العربيّ. وضربتُ له مثلاً آخر من الشعر الفرنسيّ، بقصيدة للشاعر الفرنسيّ جاك برفير Jacques Prévert  (1900ـ 1977م) وعنوانها "فطور الصباح"، وهذا نصّها الأصلي:

Dejeuner du Matin

Il a mis le café

Dans la tasse

Il a mis le lait

Dans la tasse de café

Il a mis le sucre

Dans le café au lait

Avec la petite cuillère

Il a tourné

Il a bu le café au lait

Et il a reposé la tasse

Sans me parler

Il a allumé

Une cigarette

Il a fait des ronds

Avec la fumée

Il a mis les cendres

Dans le cendrier

Sans me parler

Sans me regarder

Il s’est levé

Il a mis

Son chapeau sur sa tête

Il a mis

Son manteau de pluie

Parce q’il pleuvait

Et il est parti

Sous la pluie

Sans me regarder

Et mois j’ai pris

Ma tête dans ma main

Et j’ai pleuré.

( الفراغات الأربعة بين مقاطع القصيدة من وضعي وإضافتي.)

هذه القصيدة الجميلة البسيطة في كلماتها وصيغ أفعالها وعباراتها، اتّبع بناؤها خطّة محكمة، ترتفع وتيرتُها بصورة هادئة تدريجيّة حتّى تبلغ ذُرْوتها. وتمرّ الخطة في أربع مراحل:

  1. الرجل يتناول قهوته بتُؤَدَة، دون أن ينظر إلى الفتاة. 

  2. الرجل يدخّن سيجارته بتمهُّل، دون أن يكلّم الفتاة ودون أن ينظر إليها. 

  3. الرجل يتناول معطفه ويغادر المكان تحت المطر، دون أن ينظر إلى الفتاة. 

  4. الفتاة تضع رأسها بين يديها، وتبكي. 

وعندها يُدرِك القارئ أنّ الفتاة المتحدِّثة تُحبّ ذلك الرجل، مع العِلم أنّه لم تَرِد في القصيدة كلمة "أودّه" أو " أُحبّه" أو "أهواه" أو " أعبده" أو ما إلى ذلك. نُحسُّ بحبّها في آخر القصيدة عندما تبكي حين يغادر الرجل المكان دون أن ينظر إليها ودون أن يُحدِّثها. ولم يحصل البكاء إلا في البيت الأخير من القصيدة، بل في الكلمة الأخيرة بالذات من القصيدة. فالبكاء هو الذُّرْوة التي مَهَّدتْ لها جميعُ الأفعالِ الهادئة التي ذكرتْها الفتاةُ بصورة موضوعيّة محايدة عاديّة. لم تُصرِّح الفتاةُ بحبّها للرجل، وإنما أشارتْ ولمَّحتْ إليه.

وقد نُشِرت هذه القصيدة في مجموعة جاك برفير الشعريّة المَوْسُومة بـ       " كلمات" Paroles  الصادرة عن دار نشر غاليمار في باريس سنة 1949م. ويبدو أنّ الشاعر العربي الكبير المرحوم نزار قباني قد اطَّلعَ على هذه القصيدة في النصف الأوّل من خمسينيّات القرن العشرين عندما كان دبلوماسيّاً في السفارة السوريّة في باريس، فأعجبتْه، فترجَم فكرتَها إلى العربيّة مع تعديلاتٍ، أو عارضَها، كما يقول الشعراء العرب القدامى، أو وقع له " تنّاصُّ امتصاصٍ وتحويرٍ"  كما يقول بعض النقاد المعاصرين، بمعنى أنّه قرأ القصيدة فتشبّع بها كما تمتصّ قطعة من الإسفنج قدراً كبيراً من الماء عندما تُغمَس فيه، ثم حوّرها وصاغها شعراً بالعربيّة. وهكذا كتب قباني قصيدةً عنوانها "مع جريدة" ظهرتْ في مجموعته الشعريّة " قصائد" الصادرة عام 1956. تقول القصيدة:

"أَخْرجَ من معطفهِ الجريدَهْ..

وعلبةَ الثقابِ

ودون أن يُلاحظَ اضطرابي

ودونما اهتمامِ

تناوَلَ السُكَّرَ من أمامي..

ذوَّبَ في الفنجان قطعتَيْنْ

ذوَّبَني .. ذوَّبَ قطعتَيْنْ

وبعد لحظتَيْنْ

ودون أن يعرفَ الشوقَ الذي اعتراني..

تناولَ المعطفَ من أمامي

وغابَ في الزحامِ

مُخلِّفاً وراءَهُ .. الجريدَهْ

وحيدةً

مثلي أنا.. وحيدَهْ."

القصيدة جميلة وبسيطة في كلماتها وصيغ أفعالها وتراكيبها كذلك، ولقيت نجاحاً كبيراً عندما أدَّتها المُغنيَّة ماجدة الرومي بلحن رقيق؛ ولكنّها مليئة بكلمات الذوبان في الحبّ، والشوق، والوحدة من بدايتها إلى نهايتها. فالفتاة ـ كما يبدو الأمر في قصيدة قباني ـ لا تعرف الرجل جيّداً وإنّما رأتْه في مقهىً، ومع ذلك تُصرّح لنا في العبارة الرابعة من كلامها بأنّه ذوّب في الفنجان قطعتَي سكّر فذوّبها حبّاً وشوقاً وغراماً وهياماً. وهكذا نصل الذُّرْوة دون مقدِّمات. إنّه التصريح المُبالَغ فيه، بعكس قصيدة جاك بريفير التي يمكن وصفها بالتصريح المكبوت. ولو كانت قصيدةُ قباني ترجمةً لقصيدة بريفير، لقُلنا إنّه أفسدها بالمبالغة في الإفصاح عن المشاعر، وبالتصريح بدل شفافيّة الإشارة والتلميح اللذَين تزدان بهما القصيدة  الأصليّة.

إذن، هل يكْمن الفرقُ في المزاج العربيّ "الحادّ" أو الذائقة العربيّة ذات العاطفة المتأجِّجة التي تنفعل بالكلمات قبلَ الأفعال؟! وهل المبالغة والتهويل هما من سِمات الشعر العربيّ (أعذبهُ أكذبهُ)؟!

إذا كان الأمر كذلك، فإنّ على الترجمة أن تساعدنا على فهم مزاج الآخر وذائقته بالإضافة إلى مفاهيمه ومضامينه، وأن تنقل إلينا التقنيّات التي تُستخدَم في إنتاجِ أدبٍ رفيع، لتكون الترجمة، بحقّ وحقيق، جسراً تعبر عليه ثقافةُ الآخر، ونعرف بواسطتها طريقةَ تفكيره، ونفسيّته، وردود فعله، وأدبه، وفنّه.

بعد هذا الشرح المفصَّل، اقتنع صديقي بوجهة نظري، وآمل أن يكون القارئ الكريم، هو الآخر، قد قبِلَ هذا الرَّأي.

في الترجمة (ب) يستعمل المُترجِمُ عبارة " لم يجد عليه البحر خلالها بشيء من الرزق" مقابلاً لتعبير   without taking a fish(وكان من الأفضل أن يُشكِّل كلمة " يَجُدْ" لئلا تُقرأ " يَجِد")، فنقول إنّها ترجمة بتصرُّف، ولكنّها أكّدت سلبيّة الصيّاد الشيخ، فالبحر هو الذي يجود عليه أو لا يجود، وهذا ما لا يريده همنغواي ويتنافى مع مقاصده (الأفضل أن نتحدَّث عن مقاصد النصّ ومراميه وليس مقاصد المؤلِّف، فقد تنحرف مقاصد النصّ عن مقاصد المؤلِّف الأصليّة عندما يخونه التعبير، أو لا تطاوعه اللغة مطاوعةً كاملة، أو عندما يأخذ النصُّ في كتابة نفسه بنفسه).

 ومن ناحية أخرى، فإنَّ الترجمة (ب) ضحّت باقتصاديّة اللغة فاستخدمت ثماني كلمات في مقابل الكلمات الثلاث أو الأربع الأصليّة. وعلاوة على ذلك فهي استبدلت ( الرِّزق) وهو لفظ عامٌّ غير محدّد الدلالة بـ ( السمكة) وهي لفظ خاصّ دقيق المعنى، وهكذا قدّمت للقارئ مفهوم ( الرِّزق) و (التوكّل على الرازق) وهي مفاهيم لا يؤمِن بها همنغواي البتّة، وتتنافى مع غايات القصّة.

الصيّاد في الترجمة (ب) غير صيّاد همنغواي. صيّاد همنغواي هو صيّادٌ جادّ مثابرٌ فاعِلٌ مواظِبٌ على الخروج إلى البحر يوماً بعد آخر، لا يكلّ ولا يملّ،  بحثاً عن سمكة كبيرة، ويفعل من أجل اصطيادها كلَّ شيءٍ بدقّةٍ، ومهارةٍ، وحذقٍ، وخبرة. أمّا صيّاد هذه الترجمة (ب)، فهو صيادٌ عجوزٌ كسولٌ متقاعسٌ سلبيٌّ مفعولٌ به؛ فالأيّام هي التي تَعبر به، والبحر هو الذي يجود عليه أو لا يجود. لقد حوّلتْ هذه الترجمةُ الفاعليّةَ إلى المفعوليّة، وفاتتها روحُ النصّ الأصليّ، وأفسدت تقنيّات مؤلِّفه.

 على الترجمة أن تحافظ على صَِيغ القول حتّى لو كانت النتيجة واحدة، خاصّةً صيغة الفاعليّة والمفعوليّة، وصيغة المبني للمعلوم والمبني للمجهول، وصيغة الكلام المُباشِر والكلام غير المُباشِر، إلخ. ولنضرب مثلاً على ذلك: لنتأمّل الصِّيغ الثلاث في العبارة التالية:

ـ كُسِرَتِ الكأسُ.

ـ انْكسرتِ الكأسُ.

ـ كَسَرتُ الكأسَ.

النتيجة واحدة هي الكأس المكسورة. ولكنّ الطفل لا يقول، أبداً، لأُمّه: " كسرتُ الكأسَ." بل يقول عادةً: " انكسرتِ الكأس."

ترجمتي (ج) أتت بعبارة ( دون الحصول على سمكة واحدة). فهل نعدّ هذه الترجمة حرفيّة ركيكة أم أمينة دقيقة؟ فكلمة take تعني حرفياً (أخذ)؛ ومعنى (أخذه) الأصلي هو: (أمسك به أو حصل عليه)، كما يخبرنا "المعجم الوسيط" لمجمع اللغة العربية بالقاهرة (14).

6. كان يصحبه غلام صغير/ كان غلام يعينه على أمره/ كان معه صبيٌّ:  

هذه العبارات هي من الترجمات (أ) و (ب) و (ج) على التوالي بوصفها مقابِلاً للعبارة الأصلية " A boy had been with him".

في الترجمة (أ)، تدلّ عبارة (كان يصحبُه غلامٌ صغير) على أنّ الفاعل هو الصبيّ الذي يصحب الصيّادَ الشيخ، وكان من الممكن أن تكون الترجمة " كان يصطحبُ غلاماً صغيراً."، فيكون الصيّادُ الشيخُ هو الفاعل والغلام الصغير هو المفعول به، كما هو ظاهر من الحركة الإعرابيّة على آخره. وكلتا الترجمتَيْن بعيدة عن حرفية النصّ " معه with him". ولعلّ صاحب الترجمة (أ) أراد أن يدبّج عبارة انسيابيّة ذات رنين عربيّ، فأضاف لفظَيْن: الفعل " يصحب" والصِّفة " صغير" إلى الغلام، وهما لم يردا في النصِّ الأصليِّ. وعلى كلّ حال، فالعبارة " كان يصحبه غلام صغير" جملة عربية بسيطة جميلة، ولكنّها ترجمة غير دقيقة.

في الترجمة (ب)، توجد في عبارة " كان له غلام يعينه على أمره " إضافةٌ تبيِّن وظيفةَ "الغلام"، وهي "إعانة الشيخ على أمره" ولم تكُن هذه الوظيفة موجودة في النصِّ الأصليِّ. وسيتبيَّن لنا عند قراءة القصّة الأصليّة أنَّ هذه الإضافة غير دقيقة وناقصة. فهذا "الغلام" كان مع الصيّاد الشيخ لإغراض ثلاثة: 1ـ ليتعلَّم المهنة،    و2 ـ ليكسب بعض النقود والسمك لأهله، و3 ـ لإعانة معلّمه، بطبيعة الحال.

في ترجمتي (ج)، استعملت عبارة ( كان معه صبيٌّ). وتبدو ترجمة حرفيّة للنصِّ الأصليّ.

غلام/غلام/ صبيُّ:

وتختلف ترجمتي (ج) عن الترجمتين السابقتين باستعمال كلمة " صبيّ " بدلاً من كلمة " غلام". ولعلّ القارئ يقول: وما الفرق بين اللَّفظَيْن؟ فمعظم المعاجم العربيّة تعرّف لفظ " صبيّ" بمرادفه "غلام" وتعرّف "غلام" بمرادفه "صبيّ".

بَيْدَ أنّ الألفاظ ليست كيانات قائمة بذاتها مثل جزر معزولة، ولا تُدرَك دلالاتُها من مجرّد سماع أصواتها. إنّ الألفاظ تشكِّل أجزاء متداخلة في نسيجٍ لغويّ واجتماعيّ وثقافيّ وتاريخيّ؛ وتكتسب دلالاتها من بنية هذا النسيج بِرُمَّته. فدلالة اللفظ وإيحاءاته النفسيّة مُستمَدَّه من مجموع استعمالاتِه في مجمل عصور اللغة وفي جميع مجالاتها المعرفيّة.

لنتطرَّق لبعض الفروق بين " غلام " و " صبيّ":

أ ـ "غلام" ليس له مؤنّث من جنسه، على حين أنّ مؤنّث "صبيّ" هو " صبيّة".

ب ـ لو نظرنا في "المعجم العربيّ الأساسيّ" إلى مَدخلَي " غلام" و "صبيّ "، لألفينا أنَّ لهما عدّة معانٍ ولا يتّفقان إلا في المعنى الأول:

 صبيّ: 1) صغير دون الفتى عُمراً.

غلام:   1) صغير دون الفتى عُمراً.

ولكنّهما مختلفان في المعنى الثاني، على الوجه الآتي:

صبيّ: 2) مَن يتدرّب على مهنة أو حرفة بإشراف مُعلِّم

غلام: 2) خادم.

وهكذا يتبين لنا أن boy في قصّة همنغواي هو (صبيّ) وليس (غلاماً).

لكلمة (غلام) معنىً ثالث مُمَات، أي لم يعُد مُستعملاً، ولم يذكره " المعجم العربيّ الأساسيّ"، لأنّه معجم مدرسيّ صغير. فقديماً كان الغلام يعني العَبْد المملوك. ولكلمة "غلام"، في هذا المعنى، مؤنَّثٌ ليس من جنسها هو "جارِيَة" وجمعها "جوارٍ (الجواري)".  ويذكِّرنا هذا المعنى بالعبارة الشهيرة التي تتردد في قصص التراث العربيّ، مثل قصص " ألف ليلة وليلة": " يا غلام! أعطهِ ألفَ دينار." ووريثُ هذا المعنى المُمات لكلمة (غلام) معنى (خادم) الذي تورده المعاجم. ولو قرأتُ الترجمة (ب) التي ورد فيها " كان له غلام يعينه على أمره" ولم أكن أعرف القصة وسياقها، لفهمتُ " كان له خادمٌ يعينه على أمره.".

ولكلمة (غلام) معنى رابع، يرتبط باللواط أو الشذوذ الجنسيّ وبقضية (الغزل بالغلمان) في الشعر العربيّ، خاصّةً في عصر الانحطاط بعد سقوط بغداد سنة 656هـ/1258م.

إذن لكلمة (غلام) معانٍ ذات أثر نفسيّ سلبيّ، ولهذا يبدو أنّ العرب نقلوا كلمة أخرى من معنى (رضيع) ورفعوها لتكون بديلاً لكلمة (غلام)، تحاشياً للمعاني السلبيّة أو تفادياً لسوء الفهم. والكلمة التي ارتفعت منزلتها، هي (صبيّ) التي كانت تدلّ في العهد الجاهليّ وصدر الإسلام على (الرضيع). فعندما يفخر عمرو بن كلثوم ( ت نحو 40 ق.هـ./584م) يقول:

إذا بلغَ الفطامَ لنا صبيٌّ    تخرُّ لهُ الجبابرُ ساجدينا

وورد في القرآن الكريم:

 ﴿قالوا كيفَ نكلِّمُ مَن كانَ في المَهدِ صبيّاً﴾ (سورة مريم: 29).

 وتحوُّلُ معنى (صبيّ) من (رضيع) إلى (غلام) يُسمَّى في علم الدلالة بـ (رُقيّ الدلالة) أي أنّ اللفظ يكتسب بالاستعمال معنىً أرقى من معناه الأصلي؛ إذ أصبح (صبيّ) يعني (ولدٌ أكبر من الرضيع وأصغر من الفتى). ورقيّ الدلالة هذا هو السبب في حصول الترادُف بين (صبي) و(غلام).

 ثم اكتسبت كلمة (صبيّ) معنى جديداً هو (الغلام الذي يتعلّم المهنة مع معلِّم). يقول الرئيس ابن سينا ( ت 428هـ/ 1037م) في كتابه " السِّياسة":

" ينبغي لمدبِّر الصبيّ إذا رام اختيار صناعة أن يزن أولاً طبع الصبيّ، ويسبر قريحته، ويختبر ذكاءه، فيختار له من الصناعات بحسب ذلك."(15)

فعلى الرغم من أنّ العربيّة ليست لغةَ أُمٍّ للرئيس ابن سينا، فإنّه يستعمل اللفظ الدقيق الصحيح (صبيّ) مرّتين ولا يستعمل مرادفه (غلام).

وخلاصة القول: إنّ مَن يتعلّم مهنةً ما مع معلِّم هو (صبيّ) وليس (غلاماً). وهذا ما أثبتُّهُ في ترجمتي (ج) بعكس الترجمتين (أ) و(ب) اللتين استعملتا كلمة (غلام).

الفروق مفهوميّة أكثر منها لفظيّة:

قد يقول القارئ الكريم إنّ هذه الاختلافات مُجرَّد فروق لفظيّة أو تفضيل مرادِف على آخر. وأنا أعتقد أنّها فروق مفهوميّة، لأنّ الألفاظ تشير إلى مفاهيم في الذهن وليس إلى أشياء في الوجود. فعندما نتحدّث عن فوائد "السيّارة"، مثلاً، فنحن لا نقصد سيارة معيّنة ذات صُنْعٍ محدَّد، ولونٍ مُخصََّص، وشَكلٍ مُقيَّد، لها كيان مادّيّ في الشارع؛ وإنَّما نشير بكلمة "السيّارة" إلى صورة ترتسم في الذهن استُخلصت خصائصها الجوهريّة من جميع أنواع السيارات في مختلف أشكالها وأنواعها وألوانها وشركات صنعها.

في إمكاني أن أسوق عشرات الأمثلة على اختلافات في المفاهيم بين ترجمتي (ج) والترجمتين (أ) و(ب). ولكنني، لئلا أُثقِل على القارئ سأكتفي بمثال واحد.

 ورد في القصة أن الصيّاد الشيخ شاهدَ طائراً بحرياً اسمه  a man- of- war bird طويل الجناحَين، يحلّق على بقعة في البحر، ثم يُسِفُّ ليصطاد السمكات الطائرة، فيُدرك الشيخُ آنئذٍ وجود سمكة كبيرة أو أكثر في تلك البقعة، ولهذا تهرب الأسماك الطائرة منها وتنطّ في الهواء.

تسمّي الترجمة (أ) و الترجمة (ب) هذا الطائر (نَسراً)، على حين أن هذا الطائر لا علاقة له، على الإطلاق، بفصيلة النسريّات ولا بفصيلة الصقريّات.  يسمى هذا الطائر بالإنجليزية كذلك  The frigate-bird وبالعربية " الطائر الفرقاط" أو "الطائر البارجة" وهو من فصيلة  " الفرقاطيات"  Fregatidae . وكثيراً ما يُرى هذا الطائر صافّاً جناحيه أو منزلقاً على تيارات الهواء فوق الشَّواطئ أو البِحار، وله جناحان طويلان يبسطهما عند الصفّ. ويستطيع أن يصيد وهو طائرٌ في الجو، إمّا منقضّاً ليلتقط سمكةً من البحر، وإما بالقرصنة ومهاجمة الطيور البحريّة الأُخرى وإرغامها على ترك فرائسها أو إخراجها من حلوقها ليتغذى بها هو.  يعيش هذا الطائر على امتداد شواطئ أمريكا الوسطى، وجنوبيّ البرازيل، وشرقيّ أفريقيا، وجنوب شرقي آسيا، وشمال أستراليا، وجزائر المحيطين الهادي والأطلنطيّ، وكذلك المحيط الهنديّ (16) .

  

وحتّى إذا أراد المُترجم أن يُطلِق اسم ( نسر ) أو (طير كاسر) على هذا الطائر لتيسير الفهم للقارئ العربيِّ، فإنّ ذلك خطأ مفهوميٌّ،  لأنَّ " الطير الكاسر" هو جنسٌ عامٌّ لأنواعٍ متعدِّدةٍ من الطيور، تختلف في خصائصها الذاتيّة وسلوكها وأماكن عملها، ولأنّ النسر لا يصيد مطلقاً بل يتغذى على الجيف. ولهذا ينبغي أوّلاً أن نطّلع على تصنيف الطيور الجارحة كما يحدِّده علماءُ الأحياء ونختار اسم النوع المناسب. وتدلّنا الدراسة المتأنيّة لشجرة أهمّ الطيور الكواسر على ما يأتي:



 
ولم
ّا كان الطائر البحريّ في قصة "الشيخ والبحر" ذا جناحَين طويلَين ويهاجم بضراوة السمكات الطائرة محاولاً اصطيادها وأكلها، فإنّه لا يمكن أن يكون نسراً، لأنّ النسر ليس طائراً بحريّاً ولا يَصطاد، بل يتغذّى على الجيف.

وحتّى إذا استعملتْ إحدى الترجمات مصطلح (نسر بحريّ)، فإنّها جانبتْ الصواب في التسمية مرّتَين: أوّلاً، لأنّ ذلك الطائر ليس نسراً، وثانياً، لأنّه لا يوجد نسر بحريّ على الإطلاق، فالنسور ليست من الطيور البحريّة، كما ذكرنا. وهواة الصيد الكبار يعرفون أنّ الطيور الكواسر التي تصيد هي من الصقريّات. ويحدّثنا الأمير أسامة بن منقذ ( 488ـ 584هـ/1095 ـ 1188م) في سيرته الذاتيّة " كتاب الاعتبار" أنّهم كانوا يصيدون في البحر بالشياهين البحريّة (17).

الفروق في بنية الجملة:

الأمثلة التي ضربناها سابقاً تتناول الجانب الدلاليّ والمفهوميّ في الترجمات الثلاث. ولكنّ الفروق بين هذه الترجمات لا تقتصر على ذلك الجانب فقط بل تمسّ كذلك الجانب التركيبيّ للجملة ونظمها. لنأخذ عبارتَيْن إنجليزيَّتَيْن من القصّة تشتملان على عدد من الصفات، وننظر كيف رُتِّبَت هذه الصفات بالترجمات العربيّة الثلاث:

  1. “ … a bird with his long black wings… 

  2. “ … the coast was only a long green line…” 

(لاحظ أن النصّ الإنجليزيّ وضع صفة الطول أوّلاً، ثمَّ صفة اللون ثانياً.)

في الترجمة (أ) نجد العبارتين على الوجه التالي:

  1. طائر " ذي جناحين طويلين سوداوين .." (والصحيح " أسودين"، لأن الجناح مذكَّر). 

  2. لم يبقَ من الشاطئ " غير خط طويل أخضر.." 

(أي أنَّ المُترجِم العربيّ اتَّبع ترتيب الصفات كما هي بالإنكليزيّة: صفة الطول أوّلاً، ثمَّ صفة اللّون ثانياً).

وفي الترجمة (ب) نجد العبارتين على الوجه التالي:

  1. طائر "... جناحيه الأسودين.."  (أسقطت هذه الترجمة صفة الطول) 

  2. ... الشاطئ " شريط طويل مخضوضر.." 

( أي أنّ المُترجِم الكريم اتّبع كذلك نفس ترتيب الصفات بالإنكليزيّة: صفة الطول أوّلاً، ثمَّ صفة اللّون ثانياً).

في ترجمتي (ج) وردت العبارتان على الوجه الآتي:

  1. طائر " بجناحيه الأسودَيْن الطويلَيْن.." 

  2. الشاطئ " خطّ أخضر طويل .." 

( هنا نجد صفة اللّون أوّلاً ثم صفة الطول ثانياً. أي أنَّ ترتيب الصفات في ترجمتي جاء بعكس ترتيبها في النصّ الإنكليزي الأصليّ، وطبعاً بعكس ترتيبها في الترجمتَين الأُخرَيَين اللتين اتبعتا نفس الترتيب الإنكليزيّ).

لماذا؟ وما هو الفرق ؟

تتعلّق هذه القضيّة بترتيب الصِّفات التي تصِف الاسم، وهو ترتيب قد يختلف من لغة إلى أخرى. أوّل من درس ظاهرة ترتيب الصِّفات في العبارة التي تُنطَق بصورةٍ طبيعيةٍ اعتياديّةٍ باللّغة الإنكليزيّة، هو أستاذنا الدكتور آرتشبولد هيل (A.A.Hill) الذي قسَّم الصِّفات الإنكليزيّة إلى ستة أصناف وخصَّص رقماً لكلّ صنف منها، طبقاً لقُربه أو بُعده من الاسم، وعبارته النموذجيّة هي:

All the ten fine old stone houses.

                                   الاسم       1    2    3   4   5   6

ووضع القاعدة التالية :

" تنتمي الكلمات إلى الصنف الترتيبيّ نفسه، إذا كنّا نستطيع تعويض إحداها بالأُخرى، من غير أن يؤثِّر ذلك في هيكل العبارة وصحّتها. وتنتمي الكلمات إلى صنفَيْن ترتيبيَّيْن مختلفَيْن إذا كانتا تردان في تعاقب ثابت."(18)

ثمّةَ ترتيبٌ للصِّفات في اللغة العربيّة كذلك، ولكن لا توجد دراساتٌ لسانيّةٌ حول الموضوع ـ على ما أعلم ـ ما عدا دراسة يتيمة للباحثة المغربيّة نادية عمري بعنوان " ترتيب الصِّفات في اللغة العربيّة" (19)

وبعد أن قامت هذه الباحثة باستقصاءٍ وبحثٍ في مختلف الكتابات العربيّة، خلُصتْ إلى أنّ "الصِّفات العربيّة المنسوبة تتسلسل في ترتيب معكوس لما توجد عليه الصفات الإنجليزيّة"(20)

مثل:

ـ الكتب الصفراء القديمة.                   (لون < نعت)

ـ السيارة الإيطالية السوداء.                (جنسية < لون)

ـ المزهرية الصينية الصغيرة الجميلة.      ( جنسية < حجم < نعت)

ـ الطاولة المستديرة الصغيرة.              (شكل <  حجم)

وتضع الباحثةُ القاعدةَ التالية لترتيب الصِّفات في اللغة العربيّة:

(الاسم ، 1 صفة جنسيّة< 2 صفة لون< 3 صفة شكل< 4 صفة حجم< 5 صفة نعت)

مثل:

         المزهريّة المصريّة الزرقاء المدوّرة الصغيرة الجميلة.

                          1       2       3       4       5

وخلاصة القول إنّ الترجمتين (أ) و (ب) اتّبعتا ترتيب الصِّفات كما هو في النصّ الإنكليزيّ لقصة " الشيخ والبحر" في جميع المواضع التي ترِد فيها عبارات ذات صفات متعدّدة. وهذا الترتيب مخالف لترتيب الصِّفات في العبارة العربيّة عندما ننطقها بتنغيمها الاعتياديّ. وإذا أردنا أن نغيّر في ترتيب الصِّفات لأسباب بلاغيّة، فإنَّنا نضطر حينذاك إلى تغيير التنغيم ومواضع النبر على الكلمات.

فروق صرفيّة:

يقسِّم بعضُ اللسانيّين ألفاظَ اللّغة إلى صنفَين: ألفاظ معجميّة، وألفاظ بنيويّة. وتنتمي ألفاظ الصنف الأوّل إلى دائرة مفتوحة، بحيث ينمو عددها باستمرار وسهولة في مدّة زمنيّة قصيرة؛ على حين تنتمي ألفاظ الصنف الثاني إلى دائرة مغلقة، بحيث تمتاز بقلَّة عددها، كما يصعب زيادتها أو تغييرها. ومن أمثلة الصنف الأوّل أسماء الموجودات، والأشياء، والأدوات مثل: كتاب، كرسي، سيارة، صاروخ، إلخ. ومن أمثلة الصنف الثاني الضمائر المنفصلة والمتّصلة (أنا، أنت، هو، هي، إلخ.)، وحروف الجرّ (في، من، على، إلى، إلخ.)

وفي عملية الاقتراض اللغويّ، تستعير اللغات، عادةً، الألفاظ التي تنقصها من لغةٍ أخرى. وهذه الألفاظ المُقترَضة هي من الصنف الأوّل، كألفاظ المفاهيم المستحدَثة والمخترعات الجديدة، وقلَّما تستعير لغةٌ من لغةٍ أخرى الأدواتِ الصرفيةَ والبنيوية. ومن الأمثلة النادرة على استعارة الأدوات الصرفيّة استعارة بعض لغات الشعوب الإسلاميّة أداة التثنية من اللغة العربيّة. فحركة (طالبان) في أفغانستان اكتسبت اسمها من لفظ (طالبِ) العلومِ الدينيّة الذي اقترضته لغة البشتو من العربيّة؛ واقترضت، في الوقت نفسه، علامةَ التثنية في حالة الرفع (ـان) واعتبرتها علامة الجمع. لأنّ لغة البشتو من اللغات الهندوأوربيّة التي لا تعرف المُثنّى، بل تقتصر على المفرد والجمع، وتعدّ كل ما زاد على واحد جمعاً. وهكذا عندما أراد الناطقون بالبشتو أن يقولوا : طلاب، قالوا(طالبان) مقترضين علامة المثنى في حالة الرفع ليدل على الجمع، لأنّ لغتهم ليست إعرابيّة ولا تفرّق بين اللفظ في حالة الرفع أو النصب أو الجر. وحصل الأمر ذاته في اللغة التركيّة عندما أسَّست الدولة العثمانيّة في أواخر أيامها مجلس نواب شبه مُعيَّن وأسمته(مجلس المبعوثان)، ومعناه مجلس المبعوثين من الأقاليم إلى العاصمة الأستانة.

وإذا كنا نترجِم من اللّغة الإنجليزيّة أو الإسبانيّة اسم العملة في أمريكا أو إسبانيا، مثلاً، فإنّنا نقترض اللفظَ نفسه، ولكنّنا لا نقترض علامة الجمع، لأنّها موجودة في اللغة العربية. فنترجم

  (dollar)         بـ    دولار

(two dollars)    بـ   دولاران/ دولارين

(three dollars)   بـ   ثلاثة دولارات

وإذا عدنا إلى قصة "الشيخ والبحر"نجد  فيها أنّ الشيخ، بعد أن ربط السمكة الضخمة التي اصطادها بقاربه وأبحر عائداً إلى منزله، فوجئ بعد ساعتين برؤية قرشَيْن في البحر قادمين نحوه، وهما من نوع الغلانو، الذي يقتات على الأسماك، فصرخ بألم:

  • -.“ Galanos” 

وفي الترجمتَيْن العربيتَيْن (أ) و (ب) نجد الترجمة التالية:

ـ " غلانوس"

وهذا يعني أنّهما لم يقترضا اسم نوع القرش فحسب، بل اقترضا علامة الجمع كذلك (s )، كما لو ترجمتا (three dollars) بـ (ثلاثة دولارس). كان من المفروض أن تكون الترجمة : (غلانوان). والسياق يساعد في تبيان المعنى، لأنّ الشيخ رأى القرش الأوّل ثم رأى زعنفة القرش الثاني وكلاهما من نوع غلانو، فصرخ (غلانوان).

الإضافات المسموح بها للمترجِم:

من المتعارف عليه بين المترجِمين أنّ للمترجِم الحقّ في إضافة كلمة هنا وكلمة هناك، ليجعل النصّ المُترجَم مقروءاً ومفهوماً ومنسجماً مع أساليب اللغة المُترجَم إليها. بيدَ أنّ هنالك شَرطَين لذلك:

أولاً، أن لا تؤدّي إضافة المُترجِم إلى تغيير المضمون الأصليّ أو إضافة معلومة لم تكُن موجودة في الأصل.

ثانياً، أن لا تغيّر إضافة المترجِم من ملامح أسلوب المؤلِّف الأصليّ أو تفسد تقنيّاته.

لنأخذ مثلَيْن من الترجمات الثلاث التي نقوم بمقارنتها:

  1. المثل الأوّل: 

ينجذب خيط الصيّاد الشيخ جذبةً واحدة، ثم لا شيء بعد ذلك. فيقدِّر الصيّاد الشيخ أنّ سمكة أرادت أن تأكل الطُّعم المُثبَّت في رأس الشصّ، ولكنّها غيَّرت رأيها وابتعدت عنه، ويقول:

“Maybe he has been hooked before and he remembers something of it.”

الترجمة (أ) :

 "لعلها ازدردت شصّاً من قبل فهي لا تزال تذكر شيئاً من الألم الذي أَورثها إيّاه."

الترجمة (ب):

" لعلها كابدت خطافاً كهذا من قبل، فأخذت عِبرة من الماضي ودرساً."

ترجمتي (ج):

" لعلّها عُلِقتْ بشصّ من قبل وتتذكّر شيئاً من ذلك."

لاحظ أن الترجمة (أ) ـ وقد أبدعها أديب ومُترجِم عملاق ـ متينة السبك، رفيعة اللغة؛ وفيها إضافتان إلى النصّ الأصليّ:

الإضافة الأولى: " فهي لا تزال". وهي إضافة مقبولة، في نظري، تحسّن من بلاغة النصّ وتوضّح معناه. وهي من نوع الإضافات التي ينبغي أن يسعى إلى إتقانها المُترجِم الجيّد.

الإضافة الثانية: " الألم الذي أورثها إياه.". وهي عبارةٌ تتضمّن استعارةً جميلة وتفسِّر ما كان المؤلِّف الأصليّ يقصده بقوله " شيئاً من ذلك.". ولكنّ همنغواي يريد أن يقوم القارئ، لا المترجم، بالتفسير، من أجل زيادة متعة القراءة ومشاركة القارئ في الإبداع. وهذه الإضافة تجعل النصّ المُترجَم ينتمي إلى الأساليب السرديّة التي سبقت أسلوب همنغواي والتي تفضِّل التصريح على التلميح. وهي أساليب سعى همنغواي إلى تغييرها.

وتضمّنت الترجمة (ب) إضافتين، كذلك، على النصّ الأصليّ:

الإضافة الأولى: كلمة " كهذا" وهي إضافة لا ضرورة لها، لأنّ تعبير " من قَبل" يغني عنها.

الإضافة الثانية: عبارة " فأخذت عبرة من الماضي ودرساً". وهي، في نظري، تأويل وليست شرحاً أو تفسيراً. ويطمح أيُّ كاتبٍ روائيٍّ معاصرٍ أن يتولّى القارئُ، لا المُترجِم، التأويلَ.

أما ترجمتي (ج) فلم ترِد فيها أيّة إضافة كانت، بل حافظت حتّى على صيغ الأفعال في النصّ الأصليّ، مثل صيغة المبنيّ للمجهول "عُلِقت بشص". فتبدو كأنّها ترجمة حرفيّة. وعلاوة على ذلك، فهي لا تتحلّى ببلاغة الترجمة (أ). وهدفي هو المحافظة على أسلوب همنغواي السهل الممتنع، وصيانة تقنيّاته السرديّة، والاقتصاد في اللّغة. وهذه بعض المزايا التي أهّلَتْ هذا النصّ القصير لهمنغواي للفوز بجائزة نوبل.

  1. المثل الثاني: 

ورد في النصّ الإنكليزيّ للقصّة ما يأتي:

“ This far out, he must be  huge in this month, he thought. Eat them, fish. Eat them. Please eat them.”

الترجمة (أ):

" وفكّر الشيخ: ما دمتُ في مثل هذا الشهر، وعلى هذا البُعد عن الساحل، فليس من ريبٍ في أنَّها سمكةٌ ضخمةٌ جداً. ثم أنشأً يخاطب السمكة قائلاً:

ـ : كُلي هذه الأطعام، أيّتها السمكة، كليها! أرجوك أن تأكليها."

الترجمة (ب):

" وجعل يتكلم: عند هذا العمق، لا بد أن يكون حلق السمكة ضخماً. كُلي، أيتها السمكة. كُلي الطعام كله."

ترجمتي (ج):

" وفكَّرَ: على هذا البُعد، وفي هذا الشهر، لا بُدّ أن تكون السمكة ضخمة. كُلي الطُّعم، أيَّتُها السمكة. أرجوكِ أن تأكليه."

لاحظ أنّ في الترجمة (أ) ثلاث زيادات على النصّ الأصليّ هي: " الشيخ" و " ما دُمتُ" و " ثم أنشاً يخاطب السمكة قائلاً:" . وكلّها إضافات توضيحيّة تقرّب النصّ من فهْم القارئ. وإذا كنتُ أستسيغ إضافة " الشيخ" وأُعجَب بإضافة " ما دمتُ"، فإنّني أجد في إضافة " ثم أنشأ يخاطب السمكة قائلاً"  خروجاً عن النصّ، وإفساداً لتقنيّة من تقنيّات همنغواي يمكن أن نصِفها بـ " الانتقال من التفكير إلى التعبير" دون مقدِّمات ومن غير أن يضيف فعل القول. وقد استخدمها همنغواي بذكاء ودراية. فبينما كان الصيّاد يفكّر بضخامة السمكة التي لم يرَها بعد، جعلته هذه الفكرة، يتعجّل في رجاء السمكة أن تأكل الطُّعم، يتلهّف لهذه النتيجة. فلا وقت لدى همنغواي وهو منكبٌّ على كتابة النصّ، متفاعلٌ معه، منفعلٌ به، أن يضيف: "ثم أنشأ الصياد يخاطب السمكة قائلاً"، بل دخل في الخطاب مباشرةً. التعبير يعقب التفكير مباشرةً. وبعد هذا وذاك، فإنّ هذه الإضافة لا مُبرر لها أبداً، لأنّ النصّ واضح من عبارة: " أيّتُها السمكة"، وليس هنالك سوى الصياد والسمكة.

أذكر أنّني كنتُ، ذات يوم، أكتبُ قصّةً عن أستاذ جامعيّ، ذي تربية متديّنة، التقى بفتاةٍ جميلةٍ جداً بادرتْ إلى مساعدته في حمل كُتبه، وأُعجِبَ بها كثيراً، وكان في حاجة لمبادلتها المودّة والصداقة، ولكنَّه شكَّ في كونها مومِساً، فانتابه صراع نفسيّ. وفجأة، وأنا أكتب القصّة، وجدتني أُخاطب والدي: " لماذا فعلتَ بي ذلك، يا أبي؟ أَلَمْ تعلم أنّ الدنيا مليئة بالكذّابين والمخمورين والفاسقين والذئاب؟ لماذا فعلتَ بي ذلك، يا أبي، وأنتَ تعلم أنّي أُحبّكَ وأنتَ تحبُّني، ولكنّي أحبّكَ أكثر ممّا تحبّني، لأنّ لكَ أولاداً آخرين وأنا لا أبَ لي سواك."(21)

فلو تبرّع مترجم بإضافة جملة (ثم أنشأ يخاطب أباه قائلاً:) التوضيحية التي تقطع صلة التَّفكير بالتَّعبير في قصَّتي هذه، لما قبلتُ ترجمته.

إنّ إضافة عبارة ( ثم أنشأ يخاطب السمكة قائلاً) في هذه الترجمة تُذكّرني بملحمة "جلجامش" السومريّة. فالتقاليد الكتابيّة التي كانت سائدة في الأدب السومريّ، كانت تقدِّم لكلّ قول من أقوال جلجامش (أو أيّة شخصيّة أُخرى في الملحمة) بعبارة:     " وفتح جلجامش فاه ثم قال:" التي تبدو لنا اليوم تحصيل حاصل، فكيف يتكلّم الإنسان من غير أن يفتح فمه؟

في الترجمة (ب)، نجد زيادة غريبة هي: " لا بدّ أن يكون حلق السمكة ضخماً". فالنصّ الأصليّ لا يذكر " حلق السمكة" مطلقاً. ولا يمكن أن تُعدّ هذه الزيادةُ إضافةً بلاغيّة ولا توضيحيّة. إذن ما الذي حصل؟ لا يمكن تعليل ذلك إلا بأحد أمرين:

الأوّل، احتمالُ وقوعِ خطأٍ مطبعيّ في النصّ الإنكليزيّ، فظهرت كلمة (mouth فم) بدلاً من (month شهر). وهذا يدعو المترجمين إلى اقتناء طبعةٍ جيّدةٍ للنصّ الأصليّ من ناشر معروف، إذا كان للنصّ عدّة طبعات.

الثاني، احتمال إصابة المُترجِم بالإرهاق لدرجة أنّه قرأ (mouth) بدلاً من (month). ولتفادي وقوع مثل هذه الأخطاء، ينبغي مراجعة الترجمة ومقابلتها مع النصّ الأصليّ من قبل المترجِم نفسه أو من لدن مُراجِع خارجيّ.

في ترجمتي (ج)، لا توجد أية إضافات. هنالك تقديم عبارة " في هذا الشهر" الذي اقتضاه وضوح النصّ، وهناك استعمال المفرد (طُعْم) بدلاً من الجمع الذي ورد في النصّ الأصلي (طعوم) أو (أطعام)، لأنّ الجمع نادر الاستعمال في اللغة العربيّة.

تغيير الصيغ الأصليّة في الترجمة:

هل يستطيع المترجِم أن يغيّر الصيغ الواردة في النصّ الأصليّ، مثل المفرد والجمع، الفاعليّة والمفعوليّة، المبنيّ للمجهول والمبنيّ للمعلوم، المذكّر والمؤنّث، المخاطَب والمتكلّم، إلخ.؟

طبعاً، يستطيع المُترجِم أن يغيّر بعض الصيغ الأصليّة، لأنّ لكلّ لغة خصائصها الصرفيّة والأسلوبيّة. فقد يكون اللفظ مُذكَّراً في لغة ما ومقابِله مؤنّثاً في لغة أُخرى والعكس بالعكس، مثل لفظ " السمكة " المؤنّث في العربيّة، على حين يُشار إلى مقابله في الإنجليزية (Fish) بضمير المُذكَّر (He)، ومثل لفظ " القمر" المُذكَّر في العربيّة ومقابله La Lune مؤنّث في الفرنسيّة،. وقد تُفضِّل أساليبُ لغةٍ ما صيغةَ المبنيّ للمعلوم، على حين تفضّل أساليبُ لغةٍ أُخرى المبنيَّ للمجهول.

ولكن ينبغي أن لا يغيِّر المترجِم صيغةً من الصيغ كان المؤلِّف الأصليّ قد استعملها عن قصد، أو استخدمها بمثابة تقنيّة سرديّة. ومن الأمثلة على ذلك تقنية همنغواي في استعمال ضمير المخاطب لإشراك القارئ في الموضوع وإثارة اهتمامه، كما يستعمل بعضُ الكُتّاب في العربيّة ضمير المتكلمين (ـ نا)، لإشراك القارئ ، فيقول: لننظر الآن في المثال التالي من قصة "الشيخ والبحر" :

“ He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen.”

الترجمة (أ):

" ولم يقل ذلك، لأنه كان يعلم أنّ المرء إذا عبّر عن فرحه باقتراب النصر فقد لا يرى وجه النصر أبداً."

الترجمة (ب):

" ولكنه لم يقُله. لأنّه كان ممن يعتقدون أنّ الإنسان إذا ثرثر عن خير مُقبل عليه، فقد لا يُقبل الخير أبداً."

ترجمتي (ج):

" لم يقُل ذلك، لأنّه كان يعلم أنّكَ إذا نطقتَ بشيءٍ حَسَنٍ، فإنّه قد لا يحصل."

نقلتْ الترجمتان (أ) و (ب) معنى النصّ الأصلي بشيء من التصرُّف وبشيء من التفسير والتوضيح؛ ولكنّهما لم تحافظا على ضمير المخاطب أو الشخص الثاني الذي استعمله المؤلّف الأصليّ في " أنّكَ..." وغيّراه إلى الشخص الثالث " أن المرء ... " أو " أن الإنسان..."، لأنّ أسلوب استعمال ضمير المخاطب ليس معتاداً في السرد العربيّ. والذي أثار حيرتي أنّ كلتا الترجمتَين استعملتْ كلمةَ " أبداً" التي ليست موجودة في النصّ الأصليّ، والتي تتناقض مع معنى "قد" في عبارة " قد لا يرى وجه النصر أبداً "  أو " قد لا يُقبل الخير أبداً". فنحن نعلم أنّ "قد" تفيد مع الفعل الماضي التحقيق، ومع المضارع التقليل والاحتمال، في حين أن " أبداً" هي ظرف زمان تفيد الاستمرار المؤكََّد، مثل " لن أفعله أبداً" أي لن أفعله مدى الدهر. أما عبارة " قد لا يحصل " فتعني: قليلاً ما يحصل، أو: قد يحصل أو لا يحصل. فكيف نضع "أبداً" بعدها التي تعني الاستمرار المؤكَّد في عدم الحصول؟!

أما ترجمتي (ج)، فتكاد تكون حرفيّة، ولم تُضف إلا كلمة واحدة هي " تتمناه" لتوضيح المعنى.

خلاصة:

أستطيع الاستمرار في ضرب الأمثلة المقارِنة التي تبيّن كيف أن الترجمات العربية السابقة لقصة " الشيخ والبحر" لهمنغواي لم تنقل مضامين القصّة بدقة، وكيف أنّها أغفلت أسلوب همنغواي وتقنيّاته السرديّة؛ وأنّني أقدمتُ على إعادة ترجمة القصة لا لزيادة متعتي في قراءتها والاستفادة من تقنيّاتها فحسب، وإنّما لأنقلها إلى القارئ العربي بطريقتي الخاصّة التي استثمرُ فيها جميع معرفتي بهمنغواي، ولغته، وأسلوبه،  وتقنيّاته، من أجل أن تصبح الترجمة جسراً لا لعبور المضامين فحسب وإنّما لعبور الأساليب والتقنيّات والنفسيّات كذلك. ومع ذلك كلِّه، وبرغم ذلك كلِّه، فإن الترجمة الأدبية لم تصبح بعد علماً خالصاً، وإنما هي خلطة سحرية من العِلم والفنّ والموهبة.*

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

  • يشكِّل هذا النصّ مقدمتي لكتاب: 

ـ أرنست همنغواي، الشيخ والبحر، ترجمة: علي القاسمي ( القاهرة: دار ميريت، 2008 ). كما نُشر في مجلة " لوجوس " التي تصدرها جامعة القاهرة، في عددها الخاص، يونيو 2007.

الهوامش:

(1) أرنست همنجواي، وليمة متنقلة، ترجمة: علي القاسمي ( القاهرة: دار ميريت، 2006) الطبعة الثالثة، ص 40.

(2) نُقل قوله على الغلاف الخلفي من طبعة

Ernest Hemingway. The Old Man and the Sea (London: Arrow Books Limited,1993)

(3) كتاب Roland Barthes ; Le Degré Zéro de l’écriture (Paris: Seuil, 1953)

ترجمة محمد برادة: الدرجة الصفر للكتابة (الرباط: الشركة المغربية للناشرين المتحدين، ط3، 1985)

(4) وليمة متنقلة، ص 165.

(5) وليمة متنقلة، ص 97.

(6) وليمة متنقلة، ص 116

(7) علي القاسمي، مرافئ على الشاطئ الآخر: روائع القصص الأمريكية المعاصرة (بيروت: إفريقيا الشرق، 2003)

(8) أرنست همنغواي، الشيخ والبحر، ترجمة منير بعلبكي (بيروت: دار العلم للملايين) استخدمنا طبعة تشرين الثاني/نوفمبر 1992.

(9) أرنست همنجواي، الشيخ والبحر، ترجمة د. زياد زكريا (بيروت: دار الشرق العربي، ب ت)

 (10) علي القاسمي (المُنسِّق) وآخرون، المعجم العربي الأساسي (تونس/باريس: الألكسو/لاروس، 1989).

(11)  دونياك وآخرون، معجم أكسفورد، إنجليزي ـ عربي، (لندن، أكسفورد، 1969).

(12) منير بعلبكي ، معجم المورد، إنجليزي ـ عربي ( بيروت: دار العلم للملايين، 1969)

(13) مكتب تنسيق التعريب، المعجم الموحد لمصطلحات الجغرافية (الرباط: مكتب تنسيق التعريب، 1994).

(14) مجمع اللغة العربية بالقاهرة، المعجم الوسيط ( القاهرة : مجمع اللغة العربية، 1960).

(15) نقلاً عن : علي القاسمي، معجم الاستشهادات (لبنان: مكتبة لبنان ناشرون، 2001).

(16) عن الدكتور عبد الحافظ حلمي محمد ، عضو مجمع اللغة العربية بالقاهرة وأستاذ علم الأحياء في كلية العلوم بجامعة عين شمس. وانظر كذلك:

- Colin Harison and Alan Green Smith, Birds of the World

(London: Dorling, 1993)

(17) أسامة بن منقذ، كتاب الاعتبار، تحقيق فيليب حتي (القاهرة: مكتبة الثقافة الدينية، ب ت).

(18) علي القاسمي، علم اللغة وصناعة المعجم ( بيروت: مكتبة لبنان ناشرون، 2004) الطبعة الثالثة، ص 85.

(19) نادية عمري " ترتيب الصفات في اللغة العربية " في مجلة " أبحاث لسانية" الرباط، مجلد 9، عدد 2 (ديسمبر 2004) ص 9ـ80.

(20) المرجع السابق، ص 45.  ولكن لو نظرت الباحثة الفاضلة إلى الترتيب من حيث قُربه وبُعده من الاسم الموصوف لوجدت أن العربية والإنكليزية متفقتان في الترتيب.

(21) علي القاسمي، دوائر الأحزان، قصص قصيرة (القاهرة: دار ميريت، 2005)، قصة التفاحة المحرمة، ص 19ـ26.

دانلود مجموعه کامل رمان عربی

إبراهيم أصلان ، خلوة الغلبانإبراهيم أصلان ، مالك الحزينإبراهيم الجبين ، يوميات يهودي من دمشقإبراهيم الكوني ، التبرإبراهيم الكوني ، عشب الليلإبراهيم الكوني ، من أساطير الصحراءإبراهيم عبد القادر المازني ، رحلة إلى الحجازإبراهيم عبد القادر المازني ، قبض الريحإبراهيم عبد القادر المازني ، قصة حياةإبراهيم عبد القادر المازني ، من النافذةإبراهيم عبد المجيد ، البلدة الأخرىإبراهيم عبد المجيد ، الصياد واليمامإبراهيم عبد المجيد ، المسافاتإبراهيم عبد المجيد ، بيت الياسمينإبراهيم عبد المجيد ، طيور العنبرإبراهيم عبد المجيد ، عتبات البهجةإبراهيم عبد المجيد ، في الصيف السابع والستينإبراهيم عبد المجيد ، قناديل البحرإبراهيم عبد المجيد ، لا أحد ينام في الاسكندريةإبراهيم عبد المجيد ، ليلة العشق والدمإبراهيم عيسى ، صار بعيداًإبراهيم عيسى ، مريم التجلي الخيرإبراهيم نصر الله ، براري الحمّىإحسان عبد القدوس ، آسف لم أعد أستطيعإحسان عبد القدوس ، أقدام حافية فوق البحرإحسان عبد القدوس ، البحث عن ثورةإحسان عبد القدوس ، البنات والصيفإحسان عبد القدوس ، الحياة فوق الضبابإحسان عبد القدوس ، الخيط الرفيعإحسان عبد القدوس ، الرصاصة لا تزال في جيبيإحسان عبد القدوس ، الطريق المسدودإحسان عبد القدوس ، العذراء والشعر الأبيضإحسان عبد القدوس ، اللون الآخرإحسان عبد القدوس ، أنا حرةإحسان عبد القدوس ، أنف وثلاث عيونإحسان عبد القدوس ، أيام شبابيإحسان عبد القدوس ، حالة الدكتور حسنإحسان عبد القدوس ، حتى لا يطير الدخان و أقدام حافية فوق البحرإحسان عبد القدوس ، خواطر سياسيةإحسان عبد القدوس ، زوجة أحمدإحسان عبد القدوس ، علبة من الصفيحإحسان عبد القدوس ، على مقهى في الشارع السياسيإحسان عبد القدوس ، في بيتنا رجلإحسان عبد القدوس ، كانت صعبة ومغرورةإحسان عبد القدوس ، لا أستطيع أن أفكر وأنا أرقصإحسان عبد القدوس ، لا شيء يهمإحسان عبد القدوس ، لن أعيش في جلباب أبيإحسان عبد القدوس ، منتهى الحبأحلام مستغانمي ، الكتابة في لحظة عريأحلام مستغانمي ، ذاكرة الجسدأحلام مستغانمي ، عابر سريرأحلام مستغانمي ، على مرفأ الأيامأحلام مستغانمي ، فوضى الحواسأحلام مستغانمي ، نسيان دوت كومأحمد أبو دهمان ، الحزامأحمد الشهاوي ، الوصايا.. في عشق النساءأحمد العايدي ، أن تكون عباس العبدأحمد الواصل ، سورة الرياضأحمد بهجت ، الطريق إلى اللهأحمد بهجت ، أهل اليسار يا ليلأحمد بهجت ، بحار الحب عند الصوفيةأحمد بهجت ، تأملات في عذوبة الكونأحمد بهجت ، تأملات مسافرأحمد بهجت ، تحتمس 400 بشرطةأحمد بهجت ، تفاحة آدمأحمد بهجت ، ثانية واحدة من الحبأحمد بهجت ، حوار بين طفل ساذج وقط مثقفأحمد بهجت ، صائمون والله أعلمأحمد بهجت ، فرعون والطغيان السياسيأحمد بهجت ، مذكرات صائمأحمد بهجت ، مسرور ومقرورأحمد بهجت ، مقالات ساخرةأحمد خالد توفيق ، الآن نفتح الصندوقأحمد خالد توفيق ، حكاية الغرفة 207أحمد خالد توفيق ، قصاصات صالحة للحرقأحمد خالد توفيق ، قوس قزحأحمد خالد توفيق ، مقالاتأحمد رجب ، ضربة في قلبكأحمد رجب ، نهارك سعيدأحمد رجب ، يوميات حمارأحمد زحام ، الأهرامات.. الرحلة المستحيلةأحمد فؤاد تيمور ، أعترف إليك وقصص أخرىأحمد مجدي شوقي ، الحارسأحمد والي ، المتنصتونإدريس علي ، النوبىإدريس علي ، انفجار جمجمةإدمون صبري ، حكايات عن السلاطينإدمون صبري ، خبز الحكومةإدمون صبري ، خيبة أملإدمون صبري ، ليلة مزعجةإدمون صبري ، هارب من الظلمإدمون صبري، في خضم المصائبإدوار الخراط ، إختناقات العشق والصباحإدوار الخراط ، حريق الأخيلةإدوارد الخراط ، طريق النسرإسكندر جديد ، قبلة الموتإلياس خوري ، باب الشمسآمال الشاذلي ، ضجيج الصمتأماني أبو الفضل ، طيور الجنوبإملي نصر الله ، أسود وأبيضأميرة سعيد عز الدين ، حابيإميل ناصيف ، أروع ما قيل في الإخوانياتإميل ناصيف ، أروع ما قيل في الرثاءإميل ناصيف ، أروع ما قيل في المديحإميل ناصيف ، أروع ما قيل في الموتإميل ناصيف ، أروع ما قيل في الوجدانياتإميل ناصيف ، أروع ما قيل في الوصاياأمين معلوف ، القرن الأول بعد بياتريسأمين معلوف ، حدائق النورأمين معلوف ، سلالم الشرقأمين معلوف ، سمرقندأمين معلوف ، ليون الإفريقيانتصار العقيل ، فيروس الحبأنيس منصور ، اتنين اتنينأنيس منصور ، أرواح وأشباحأنيس منصور ، أعجب الرحلات في التاريخ ج1أنيس منصور ، أعجب الرحلات في التاريخ ج2أنيس منصور ، إلا فاطمةأنيس منصور ، البقية في حياتيأنيس منصور ، التاريخ أنياب وأظافرأنيس منصور ، الذين عادوا إلى السماءأنيس منصور ، السيدة الأولىأنيس منصور ، القلب أبداً يدقأنيس منصور ، القوى الخفيةأنيس منصور ، الكبار يضحكون أيضاًأنيس منصور ، ألوان من الحبأنيس منصور ، أوراق على شجرأنيس منصور ، بلاد الله خلق اللهأنيس منصور ، جسمك لا يكذبأنيس منصور ، زمن الهموم الكبيرةأنيس منصور ، شباب شبابأنيس منصور ، طلع البدر عليناأنيس منصور ، عاشوا في حياتيأنيس منصور ، على رقاب العبادأنيس منصور ، في صالون العقاد كانت لنا أيامأنيس منصور ، قل لي يا أستاذأنيس منصور ، قلوب صغيرةأنيس منصور ، كل معاني الحبأنيس منصور ، كيمياء الفضيحةأنيس منصور ، لأول مرةأنيس منصور ، لحظات مسروقةأنيس منصور ، لعنة الفراعنة و شيء وراء العقلأنيس منصور ، لو جاء نوحأنيس منصور ، مذكرات شاب غاضبأنيس منصور ، مذكرات شابة غاضبةأنيس منصور ، مع الآخرينأنيس منصور ، من أول نظرةأنيس منصور ، من نفسيأنيس منصور ، مواقف 2أنيس منصور ، هؤلاء العظماء ولدوا معاًأنيس منصور ، هموم هذا الزمانأنيس منصور ، هي وغيرهاأنيس منصور ، وداعاً أيها المللأيمن زهري ، بحر الرومأيمن شوقي ، مرآة الضياعبلال فضل ، ما فعله العيان بالميتبهاء طاهر ، الحب في المنفىبهاء طاهر ، واحة الغروببهجت ، الدكتاتورية للمبتدئين.. بهجاتوسبيار روفايل ، الصدى البعيدبيار روفايل ، حفنة تراببيار روفايل ، دموع الأرز ج1بيار روفايل ، دموع الأرز ج2بيار روفايل ، نار في الجنوبتركي الحمد ، أطياف الأزقة المهجورة.. الشميسيتركي الحمد ، أطياف الأزقة المهجورة.. العدامةتركي الحمد ، جروح الذاكرةتركي الدخيل ، ذكريات سمين سابقتسليمة نسرين ، العارتوفيق الحكيم ، أرني اللهتوفيق الحكيم ، أشعب ملك الطفيليينتوفيق الحكيم ، الرباط المقدستوفيق الحكيم ، العش الهادئتوفيق الحكيم ، تحديات سنة 2000توفيق الحكيم ، ثورة الشبابتوفيق الحكيم ، حمار الحكيمتوفيق الحكيم ، حماري قال ليتوفيق الحكيم ، راقصة المعبدتوفيق الحكيم ، رحلة بين عصرينتوفيق الحكيم ، زهرة العمرتوفيق الحكيم ، عدالة وفنتوفيق الحكيم ، عصفور من الشرقتوفيق الحكيم ، عهد الشيطانتوفيق الحكيم ، عودة الوعيتوفيق الحكيم ، ليلة الزفافتوفيق الحكيم ، مدرسة المغفلينتوفيق الحكيم ، نشيد الانشادتوفيق الحكيم ، يوميات نائب في الأريافتوفيق يوسف عواد ، طواحين بيروتثروت أباظة ، الضبابثروت أباظة ، خيوط واهيةثروت أباظة ، ذكريات لا مذكراتثروت أباظة ، طارق من السماءثروت أباظة ، قصر على النيلثروت أباظة ، لمحات من حياتيثروت أباظة ، نقوش من ذهب ، خيوط السماء ، طائر في العنقثروت أباظة ، نيام بلا مضاجعجبرا إبراهيم جبرا ، صيادون في شارع ضيقجبران خليل جبران ، أرباب الأرضجبران خليل جبران ، الأجنحة المتكسرةجبران خليل جبران ، الأرواح المتمردةجبران خليل جبران ، الأعمال الكاملة.. نصوص خارج المجموعةجبران خليل جبران ، البدائع والطرائفجبران خليل جبران ، الشعلة الزرقاء.. رسائل جبران إلى مي زيادةجبران خليل جبران ، العواصفجبران خليل جبران ، المجنونجبران خليل جبران ، النبيجبران خليل جبران ، آلهة الأرض والسابقجبران خليل جبران ، حديقة النبيجبران خليل جبران ، دمعة وابتسامةجبران خليل جبران ، رمل وزبدجبران خليل جبران ، عيسى ابن الإنسانجبران خليل جبران ، مناجاة أرواحجرجي زيدان ، 17 رمضانجرجي زيدان ، أبو مسلم الخراسانيجرجي زيدان ، أحمد بن طولونجرجي زيدان ، أرمانوسة المصريةجرجي زيدان ، استبداد المماليكجرجي زيدان ، الأسيرجرجي زيدان ، الأمين والمأمونجرجي زيدان ، الحجاج بن يوسفجرجي زيدان ، العباسة أخت الرشيدجرجي زيدان ، جهاد المحبينجرجي زيدان ، شارل وعبد الرحمنجرجي زيدان ، شجرة الدرجرجي زيدان ، صلاح الدين الأيوبيجرجي زيدان ، عبد الرحمن الناصرجرجي زيدان ، عذراء قريشجرجي زيدان ، عروس فرغانةجرجي زيدان ، غادة كربلاءجرجي زيدان ، فتاة القيروانجرجي زيدان ، فتح الأندلسجمال أبو حمدان ، تجاذب اليقظة والحلمجمال الدين بن شيخ ، وردة سوداء بلا عطرجمال الغيطاني ، إتحاف الزمان بحكاية جلبي السلطانجمال الغيطاني ، أرض أرضجمال الغيطاني ، الأعمال القصصية ج2جمال الغيطاني ، التجلياتجمال الغيطاني ، الحصار من ثلاث جهاتجمال الغيطاني ، الرفاعيجمال الغيطاني ، الزويلجمال الغيطاني ، الزيني بركاتجمال الغيطاني ، أوراق شاب عاش منذ ألف عامجمال الغيطاني ، أيام الحصرجمال الغيطاني ، توفيق الحكيم يتذكرجمال الغيطاني ، حكايات الخبيئةجمال الغيطاني ، حكايات الغريبجمال الغيطاني ، حكايات المؤسسةجمال الغيطاني ، خطط الغيطانيجمال الغيطاني ، دفاتر التدوين 1 خلسات الكرىجمال الغيطاني ، دفاتر التدوين 2 دنى فتدلىجمال الغيطاني ، دفاتر التدوين 3 رشحات الحمراءجمال الغيطاني ، دفاتر التدوين 6 رنجمال الغيطاني ، دنى فتدلىجمال الغيطاني ، ذكر ما جرىجمال الغيطاني ، رسالة البصائر في المصائرجمال الغيطاني ، رسالة في الصبابة والوجدجمال الغيطاني ، سفر البنيانجمال الغيطاني ، شطح المدينةجمال الغيطاني ، قاهريات مملوكيةجمال الغيطاني ، متون الأهرامجمال الغيطاني ، مطربة الغروبجمال الغيطاني ، ملامح القاهرة في ألف سنةجمال الغيطاني ، من دفتر العشق والغربةجمال الغيطاني ، نجيب محفوظ يتذكرجمال الغيطاني ، نزول النقطةجمال الغيطاني ، وقائع حارة الزعفرانيحبيب ميخائيل ضومط ، الكائن المحبحسين البرغوثي ، الضوء الأزرقحنا مينه ، الأبنوسة البيضاءحنا مينه ، الثلج يأتي من النافذةحنا مينه ، الدقلحنا مينه ، الربيع والخريفحنا مينه ، الشراع والعاصفةحنا مينه ، الياطرحنا مينه ، بطاقة توصيةحنا مينه ، حكاية بحارحنا مينه ، رسالة من أميحنا مينه ، عاهرة ونصف مجنونحنا مينه ، علبة التبغحنا مينه ، على الأكياسحنا مينه ، مأساة ديمتريوحنا مينه ، نهاية رجل شجاعحيدر حيدر ، الزمن الموحشحيدر حيدر ، وليمة لأعشاب البحرخالد الخميسي ، تاكسيخالد بن سليمان الجبرين ، السجين يهربخالد خليفة ، مديح الكراهيةخليل حسن خليل ، أيام الخوفخيري شلبي ، الاشتياق لليلة حالكةخيري شلبي ، الشطارخيري شلبي ، بغلة العرشخيري شلبي ، رحلات الطرشجي الحلوجيخيري شلبي ، صالح هيصةخيري شلبي ، صحبة العشاقخيري شلبي ، لحس العتبخيري شلبي ، وكالة عطيةدينا سليم ، الحلم المزدوجدينا سليم ، تراتيل عزاء البحررجاء الصائغ ، بنات الرياضرجاء النقاش ، تأملات في الإنسانرجاء عالم ، خاتمرحاب بسام ، أرز باللبن لشخصينرشيد الضعيف ، أوكى مع السلامةرضوان مقامس ، الدنيا ابتسامةرضوي عاشور ، ثلاثية غرناطةرضوي عاشور ، قطعة من أوروبارياض نجيب الريس ، صحافي ومدينتانزكريا تامر ، الحصرمزكريا تامر ، تكسير ركبزكريا تامر ، دمشق الحرائقزكريا تامر ، ربيع في الرمادزكريا تامر ، مقالات ساخرةزكريا تركي ، صعيدي في بلاد الروسزكي مبارك ، مدامع العشاقزوهراب عنتبليان ، صوت من جبال كسبزيد مطيع دماج ، الرهينةسالمة بنت سعيد بن سلطان ، مذكرات أميرة عربيةسعد الله ونوس ، عن الذاكرة والموتسكينة فؤاد ، ترويض الرجلسلام الراسي ، جود من الموجودسلام الراسي ، لئلا تضيعسلوى النعيمي ، برهان العسلسلوى بكر ، أرانبسلوى بكر ، البشموريسلوى بكر ، مقام عطيةسلوى محمد العوا ، مذكرات معلمةسليم بركات ، فراسخ الخلود غرباًسليم بركات ، كهوف هايدراهوداهوسسليم بركات ، كيوثاء بزوغ اللونسليم مطر ، اعترافات رجل لا يستحيسمر المقرن ، نساء المنكرسميح القاسم ، حسرة الزلزالسميح القاسم ، كتاب الإدراكسوزان خواتمي ، قبلة خرساءسوسن الغامدي ، مذكرات سلافالسيد أبو النجا ، ذكريات عاريةصادق باشا المؤيد العظم ، رحلة الحبشةصادق هدايت ، البومة العمياءصالح مرسي ، الصعود إلى الهاويةصالح مرسي ، هم وأناصبري موسى ، فساد الأمكنةصلاح طنطاوي ، نصف مليون دقيقة في أسترالياصلاح عبد الصبور ، أقول لكم عن الحب والفن والحياةصلاح منتصر ، الشعب يجلس على العرشصنع الله إبراهيم ، العمامة والقبعةصنع الله إبراهيم ، أمريكانليصنع الله إبراهيم ، ذاتصنع الله إبراهيم ، رواية القانون الفرنسيصنع الله إبراهيم ، شرفصنع الله إبراهيم ، نجمة أغسطسصنع الله إبراهيم ، وردةصنع الله إبراهيم ، يوميات الواحاتصنع الله إبرهيم ، التلصصالطاهر بن جلون ، ليلة القدرالطاهر بن جلون ، نزل المساكينالطاهر وطار ، الزلزالالطاهر وطار ، الشمعة والدهاليزالطاهر وطار ، العشق والموت في الزمن الحراشيالطاهر وطار ، اللازالطاهر وطار ، الولي الطاهر يرفع يديه بالدعاءالطاهر وطار ، الولي الطاهر يعود إلى مقامه الزكيالطاهر وطار ، تجربة في العشقالطاهر وطار ، رمانةالطاهر وطار ، عرس بغلطه حسين ، الأيام ج1طه حسين ، الأيام ج2طه حسين ، الأيام ج3طه حسين ، الحب الضائعطه حسين ، الفتنة الكبرى 2 علي وبنوهطه حسين ، المعذبون في الأرضطه حسين ، جنة الحيوانطه حسين ، على هامش السيرة 1طه حسين ، على هامش السيرة 2الطيب صالح ، الرجل القبرصيالطيب صالح ، بندر شاه ضو البيتالطيب صالح ، بندر شاه مريودالطيب صالح ، دومة ود حامدالطيب صالح ، عرس الزينالطيب صالح ، منسي.. إنسان نادر على طريقتهالطيب صالح ، موسم الهجرة إلى الشمالطيف الحلاج ، القرآن المقدسظافر ناجي ، حاجب المقامعائشة الحشر ، سقرعادل حمودة ، دولة يوم القيامةعادل صادق ، العشقعادل كامل، مذكرات عائد من غوانتناموعاصم حنفي ، لعبة الستعالية مكي ، يوميات امرأة في السجون السعوديةعباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج1عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج10عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج11عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج12عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج13عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج14عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج15عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج16عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج17عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج18عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج19عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج2عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج21عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج22عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج23عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج24عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج25عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج26عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج3عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج4عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج5عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج6عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج7عباس محمود العقاد ، المجموعة الكاملة ج9عباس محمود العقاد ، سارةعباس محمود العقاد ، عالم السدود والقيودعبد الحكيم قاسم ، أيام الإنسان السبعةعبد الحميد بن هدوقة ، ريح الجنوبعبد الحميد جودة السحار ، أبطال الجزيرة الخضراءعبد الحميد جودة السحار ، أحمس بطل الاستقلالعبد الحميد جودة السحار ، آدم إلى الأبدعبد الحميد جودة السحار ، أرملة من فلسطينعبد الحميد جودة السحار ، الإسراء والمعراجعبد الحميد جودة السحار ، الحفيدعبد الحميد جودة السحار ، المستنقععبد الحميد جودة السحار ، النصف الآخرعبد الحميد جودة السحار ، النقاب الأزرقعبد الحميد جودة السحار ، أم العروسةعبد الحميد جودة السحار ، جسر الشيطانعبد الحميد جودة السحار ، صدى السنينعبد الحميد جودة السحار ، فات الميعادعبد الحميد جودة السحار ، في قافلة الزمانعبد الحميد جودة السحار ، ليلة عاصفةعبد الحميد جودة السحار ، وكان مساءعبد الحميد جوده السحار ، حياة الحسينعبد الحميد يونس ، سيرة بني هلالعبد الحميد يونس ، سيرة عنترةعبد الرحمن الأبنودي ، أيامي الحلوةعبد الرحمن الرافعي ، مذكراتيعبد الرحمن الشرقاوي ، الحسين شهيداًعبد الرحمن الشرقاوي ، محمد رسول الحريةعبد الرحمن منيف ، أرض السواد 1عبد الرحمن منيف ، أرض السواد ج2عبد الرحمن منيف ، أرض السواد ج3عبد الرحمن منيف ، الأشجار واغتيال مرزوقعبد الرحمن منيف ، الآن هناعبد الرحمن منيف ، حين تركنا الجسرعبد الرحمن منيف ، سباق المسافات الطويلةعبد الرحمن منيف ، سيرة مدينةعبد الرحمن منيف ، شرق المتوسطعبد الرحمن منيف ، قصة حب مجوسيةعبد الرحمن منيف ، مدن الملح.. الأخدودعبد الرحمن منيف ، مدن الملح.. التيهعبد الرحمن منيف ، نهاياتعبد السلام العجيلي ، رصيف العذراء السوداءعبد الله الطوخي ، المؤلفات الكاملة ج1 القصصعبد الله الطوخي ، المؤلفات الكاملة ج3 الرواياتعبد الله الطوخي ، دليل الحياة الجميلةعبد الله الغذامي ، حكاية سحارةعبد الله القصيمي ، العرب ظاهرة صوتيةعبد الودود شلبي ، أبو جهل يظهر في بلاد الغربعبد الوهاب البياتي ، كنت أشكو إلى الحجرعبد الوهاب المسيري ، أغنيات إلى الأشياء الجميلةعبد الوهاب مطاوع ، أرجوك لا تفهمنيعبد الوهاب مطاوع ، أزواج وزوجاتعبد الوهاب مطاوع ، أقنعة الحب السبعةعبد الوهاب مطاوع ، العصافير الخرساءعبد الوهاب مطاوع ، اندهش يا صديقيعبد الوهاب مطاوع ، أهلاً مع السلامةعبد الوهاب مطاوع ، خاتم في إصبع القلبعبد الوهاب مطاوع ، دموع القلبعبد الوهاب مطاوع ، سائح في دنيا اللهعبد الوهاب مطاوع ، صديقي لا تأكل نفسكعبد الوهاب مطاوع ، صديقي ما أعظمكعبد الوهاب مطاوع ، صور من حياتهمعبد الوهاب مطاوع ، قدمت أعذاريعبد الوهاب مطاوع ، نهر الحياةعبد الوهاب مطاوع ، هتاف المعذبينعبده خال ، الأوغاد يضحكونعبده خال ، الطينعبده خال ، فسوقعزام حدبا ، آدم.. النفس الواحدة بين الظلمات والنورعزام حدبا ، عرسنا في الجنةعزام حدبا ، مهمة في أرض الصراصير ج1عزام حدبا ، مهمة في أرض الصراصير ج2عزام حدبا ، مهمة في أرض الصراصير ج3عزام حدبا ، مهمة في أرض الصراصير ج4عزام حدبا ، يوسف أيها الصديق أفتناعزت السعدني ، طائر الليل الأسودعزيز ضياء ، الأعمال الكاملة ج1عزيز ضياء ، الأعمال الكاملة ج2عزيز ضياء ، الأعمال الكاملة ج3عزيز ضياء ، الأعمال الكاملة ج4عزيزة عبد الله ، تهمة وفاءعلاء الأسواني ، شيكاجوعلاء الأسواني ، عمارة يعقوبيانعلاء الديب ، أيام ورديةعلاء الديب ، زهر الليمونعلوان السهيمي ، الدودعلي الجارم ، الأعمال النثرية الكاملةعلي حرب ، الحب والفناءعلي عبد المنعم عبد الحميد ، العطار والعقد وقصص أخرىعمر طاهر ، سلسلة المقالات الساخرةعمر طاهر ، شكلها باظتعمر طاهر ، كابتن مصرعمر عفيفي ، عشان ما تنضربش على قفاكغادة السمان ، الجسد حقيبة سفرغادة السمان ، الرغيف ينبض كالقلبغادة السمان ، الرقص مع البومغادة السمان ، ختم الذاكرة بالشمع الأحمرغادة السمان ، شهوة الأجنحةغادة السمان ، كوابيس بيروتغادة السمان ، مواطنة متلبسة بالقراءةغادة عبد العال ، عايزة أتجوزغازي القصيبي ، الجنيةغازي القصيبي ، العودة سائحاً إلى كاليفورنياغازي القصيبي ، باي باي لندنغازي القصيبي ، مائة ورقة وردغازي عبد الرحمن القصيبي ، العصفوريةغازي عبد الرحمن القصيبي ، حكاية حبغالب حمزة ، الطريق إلى سراييفوغالب هلسا ، الخماسينغسان كنفاني ، رجال في الشمسغسان كنفاني ، رسائل غسان كنفاني إلى غادة السمانغسان كنفاني ، فارس فارسفؤاد التكرلي ، بصقة في وجه الحياةفاروق جويدة ، المجموعة الكاملةفاروق جويدة ، حبيبتي ولكنفاروق جويدة ، عمرٌ من ورقفاروق جويدة ، قالتفاروق جويدة ، قضايا ساخنة جداًفاروق جويدة ، ليس للحب أوانفاطمة المرنيسي ، أحلام النساء الحريمفاطمة المرنيسي ، شهرزاد ترحل إلى الغربفاطمة ناعوت ، الكتابة بالطباشيرفتحي عبد الفتاح ، ثنائية السجن والغربةفتحي غانم ، أحمد وداودفتحي غانم ، الأفيالفتحي غانم ، الرجل المناسبفتحي غانم ، حكاية توفتحي غانم ، عشر قصصفتحي غانم ، قليل من الحب كثير من العنففخري قعوار ، أنا البطريركفضيلة الفاروق ، اكتشاف الشهوةفضيلة الفاروق ، تاء الخجلقماشة العليان ، أنثى العنكبوتكاظم إبراهيم مواسي ، حبات مطركامل زهيري ، أنا والنساءكامل كيلاني ، بطل أتيناكريم عزمي ، قهوة وشايكمال جنبلاط ، هذه وصيتيكوليت الخوري ، امرأةكوليت الخوري ، ستلمس أصابعي الشمسلطيفة الزيات ، الشيخوخة وقصص أخرىلطيفة باقا ، ما الذي نفعله؟لوسي يعقوب ، العودة إلى سيناءلويس عوض ، أوراق العمر.. سنوات التكوينليلى الجهني ، الفردوس اليبابليلى الشربيني ، رجال عرفتهمماجد الحيدر ، ماذا يأكل الأغنياء؟ماجدة إبراهيم ، فتاة ليلمجيد طوبيا ، الأعمال الكاملة ج1مجيد طوبيا ، رائب الملوك ودسائس البنوكمحمد أحمد عبد الولي ، الأرض يا سلمىمحمد الحسناوي ، خطوات في الليلمحمد السعدني ، الطريق إلى زمشمحمد الماغوط ، الأرجوحةمحمد الماغوط ، سأخون وطنيمحمد الماغوط ، سياف الزهورمحمد المهدي بشرى ، المقاعد الأماميةمحمد برادة ، لعبة النسيانمحمد جبريل ، الشاطئ الآخرمحمد جبريل ، صيد العصارىمحمد جلال ، عطفة خوخةمحمد جمال عبد الغني ، في القبومحمد حسن علوان ، سقف الكفايةمحمد حسن علوان ، صوفيامحمد حسن علوان ، طوق الطهارةمحمد حسين هيكل ، زينبمحمد حسين هيكل ، شرق وغربمحمد حسين هيكل ، مذكرات الشبابمحمد حسين هيكل ، هكذا خلقتمحمد ربيع ، البابامحمد زفزاف ، الأقوىمحمد سعيد التركي ، قلت لحماريمحمد سعيد الريحاني ، في انتظار الصباحمحمد سعيد الريحاني ، موسم الهجرة إلى أي مكانمحمد شكري ، الخبز الحافيمحمد عبد الحليم عبد الله ، أسطورة من كتاب الحبمحمد عبد الحليم عبد الله ، أشياء للذكرىمحمد عبد الحليم عبد الله ، الباحث عن الحقيقةمحمد عبد الحليم عبد الله ، البيت الصامتمحمد عبد الحليم عبد الله ، الجنة العذراءمحمد عبد الحليم عبد الله ، الدموع الخرساءمحمد عبد الحليم عبد الله ، الضفيرة السوداءمحمد عبد الحليم عبد الله ، الماضي لا يعودمحمد عبد الحليم عبد الله ، النافذة الغربيةمحمد عبد الحليم عبد الله ، ألوان من السعادةمحمد عبد الحليم عبد الله ، الوجه الآخرمحمد عبد الحليم عبد الله ، الوشاح الأبيضمحمد عبد الحليم عبد الله ، بعد الغروبمحمد عبد الحليم عبد الله ، جولييت فوق سطح القمرمحمد عبد الحليم عبد الله ، حافة الجريمةمحمد عبد الحليم عبد الله ، حلم آخر الليلمحمد عبد الحليم عبد الله ، خيوط النورمحمد عبد الحليم عبد الله ، سكون العاصفةمحمد عبد الحليم عبد الله ، شجرة اللبلابمحمد عبد الحليم عبد الله ، شمس الخريفمحمد عبد الحليم عبد الله ، عودة الغريبمحمد عبد الحليم عبد الله ، غرام حائرمحمد عبد الحليم عبد الله ، غصن الزيتونمحمد عبد الحليم عبد الله ، قصة لم تتممحمد عبد الحليم عبد الله ، قضايا ومعارك أدبيةمحمد عبد الحليم عبد الله ، لقاء بين جيلينمحمد عبد الحليم عبد الله ، لقيطةمحمد عبد الحليم عبد الله ، للزمن بقيةمحمد عبد الحليم عبد الله ، من أجل ولديمحمد عبيد ، الساحرةمحمد عفيفي ، ابتسم للدنيامحمد عفيفي ، ابتسم من فضلكمحمد عفيفي ، التفاحة والجمجمةمحمد عفيفي ، تائه في لندنمحمد عفيفي ، حكاية بنت اسمها مرمرمحمد عفيفي ، سكة سفرمحمد عفيفي ، ضحكات صارخةمحمد عفيفي ، فانتازيا فرعونيةمحمد عفيفي ، للكبار فقطمحمد علي اليوسفي ، بيروت ونهر الخياناتمحمد علي اليوسفي ، دانتيلامحمد علي اليوسفي ، عتبات الجنةمحمد كامل حسين ، قرية ظالمةمحمد مستجاب ، حرق الدممحمد مستجاب ، نبش الغراب 1محمد مستجاب ، نبش الغراب 2محمود السعدني ، السعلوكي في بلاد الأفريكيمحمود السعدني ، المضحكونمحمود السعدني ، الموكوس في بلاد الفلوسمحمود السعدني ، الولد الشقي في السجنمحمود السعدني ، الولد الشقي في المنفىمحمود السعدني ، الولد الشقيمحمود السعدني ، أمريكا يا ويكامحمود السعدني ، بالطول والعرضمحمود السعدني ، تمام يا فندممحمود السعدني ، حكايات قهوة كتكوتمحمود السعدني ، رحلات ابن بطوطةمحمود السعدني ، عودة الحمارمحمود السعدني ، مسافر على الرصيفمحمود السعدني ، مصر من تانيمحمود السعدني ، ملاعيب الولد الشقيمحمود السعدني ، وداعاً للطواجنمحمود تيمور ، إحسان للهمحمود تيمور ، المخبأ رقم 13محمود تيمور ، المصابيح الزرقمحمود تيمور ، حواء الخالدةمحمود تيمور ، دنيا جديدةمحمود تيمور ، سلوى في مهب الريحمحمود تيمور ، شفاه غليظةمحمود تيمور ، شمس وليلمحمود تيمور ، معبودٌ من طينمحمود تيمور ، نداء المجهولمحمود صلاح ، صعيدي في باريسمريد البرغوثي ، رأيت رام اللهمريم الخولي ، حتشبسوتمصطفى أمين ، الآنسة كافمصطفى أمين ، أمريكا الضاحكةمصطفى أمين ، سنة أولى حب ج1مصطفى أمين ، سنة أولى حب ج4مصطفى أمين ، سنة أولى حبمصطفى أمين ، سنة أولى سجنمصطفى أمين ، سنة ثالثة سجنمصطفى أمين ، سنة ثانية سجنمصطفى أمين ، صاحب الجلالة الحبمصطفى أمين ، لامصطفى أمين ، من واحد لعشرةمصطفى أمين ، نجمة الجماهيرمصطفى حسين و أحمد رجب ، الحب هومصطفي صادق الرافعي ، حديث القمرمصطفى صادق الرافعي ، رسائل الأحزان في فلسفة الجمال والحبمصطفى صادق الرافعي ، رسائل الرافعيمصطفى صادق الرافعي، أوراق الوردمصطفي كامل ، المسألة الشرقيةمصطفى لطفي المنفلوطي ، العبراتمصطفى لطفي المنفلوطي ، المؤلفات الكاملة ج1مصطفى لطفي المنفلوطي ، المؤلفات الكاملة ج2مصطفى محمود ، 55 مشكلة حبمصطفى محمود ، الخروج من التابوتمصطفى محمود ، الذين ضحكوا حتى البكاءمصطفى محمود ، الروح والجسدمصطفى محمود ، السؤال الحائرمصطفى محمود ، السيركمصطفى محمود ، الشيطان يحكممصطفى محمود ، الشيطان يسكن في بيتنامصطفى محمود ، العنكبوتمصطفى محمود ، الغد المشتعلمصطفى محمود ، الماركسية والإسلاممصطفى محمود ، المسيخ الدجالمصطفى محمود ، الوجود والعدممصطفى محمود ، أناشيد الإثم والبراءةمصطفى محمود ، أنشتاين والنسبيةمصطفى محمود ، جهنم الصغرىمصطفى محمود ، حكايات مسافرمصطفى محمود ، رحلتي من الشك إلى الإيمانمصطفى محمود ، سواح في دنيا اللهمصطفى محمود ، شلة الأنسمصطفى محمود ، عالم الأسرارمصطفى محمود ، عصر القرودمصطفى محمود ، على حافة الانتحارمصطفى محمود ، على خط النارمصطفى محمود ، في الحب والحياةمصطفى محمود ، لغز الموتمصطفى محمود ، ماذا وراء بوابة الموتمصطفى محمود ، مغامرة في الصحراءمصطفى محمود ، من امريكا إلى الشاطئ الاخرمصطفى محمود ، نار تحت الرمادمصطفى محمود ، هل هو عصر الجنونمظاهر اللاجامي ، بين علامتي تنصيصملاحة الخاني ، بنات حارتناممدوح عدوان ، جنون آخرمنذر القباني ، حكومة الظلمنى المرشود ، أنت ليمنى رجب ، عندما تثور النساءمنيرة المسعود ، همساتموسى الشابندر ، ذكريات بغداديةمي زيادة ، الأعمال المجهولة لمي زيادةمي زيادة ، رجوع الموجةمي زيادة ، سوانح فتاةمي زيادة ، ظلمات وأشعةمي زيادة ، من أدب مي زيادةمي زيادة ، وردة اليازجيميخائيل نعيمة ، أبو بطةميخائيل نعيمة ، أحاديث مع الصحافةميخائيل نعيمة ، الآباء والبنونميخائيل نعيمة ، البيادرميخائيل نعيمة ، الغربالميخائيل نعيمة ، المراحلميخائيل نعيمة ، النور والديجورميخائيل نعيمة ، دروبميخائيل نعيمة ، زاد المعادميخائيل نعيمة ، صوت العالمميخائيل نعيمة ، في مهب الريحميخائيل نعيمة ، كرم على دربميخائيل نعيمة ، لقاءميخائيل نعيمة ، لورنس.. الحقيقة والأكذوبةميخائيل نعيمة ، مذكرات الأرقشميخائيل نعيمة ، هوامشميخائيل نعيمة ، يا ابن آدمميرال الطحاوي ، الخباءناصر الظاهري ، الطائر بجناح أبعد منهناصر خسرو علوي ، سفر نامهنبيل راغب ، أبناء الرعدنبيل راغب ، الكوديةنبيل راغب ، شجرة العواصفنبيل راغب ، كرسي السلطاننبيل راغب ، نزوة نوبيةنبيل سليمان ، مدارات الشرق.. الأشرعةنبيل سليمان ، مدارات الشرق.. بنات نعشنجيب الكيلاني ، أرض الأنبياءنجيب المستكاوي ، ابن بطوطة الرياضينجيب محفوظ ، الجريمةنجيب محفوظ ، السرابنجيب محفوظ ، السكريةنجيب محفوظ ، العائش في الحقيقةنجيب محفوظ ، الكرنكنجيب محفوظ ، اللص والكلابنجيب محفوظ ، المؤلفات الكاملة ج1نجيب محفوظ ، المؤلفات الكاملة ج2نجيب محفوظ ، المؤلفات الكاملة ج3نجيب محفوظ ، المؤلفات الكاملة ج4نجيب محفوظ ، المؤلفات الكاملة ج5نجيب محفوظ ، المرايانجيب محفوظ ، أولاد حارتنانجيب محفوظ ، ثرثرة فوق النيلنجيب محفوظ ، قلب الليلنجيب محفوظ ، كفاح طيبةنجيب محفوظ ، ليالي ألف ليلة وليلةنجيب محفوظ ، مجموعة مقالاتنزار قباني ، الكتابة عمل انقلابينهى حقي ، رسائل يحيى حقي الى ابنتهنوال السعداوي ، الأغنية الدائريةنوال السعداوي ، الحاكم بأمر اللهنوال السعداوي ، الحب في زمن النفطنوال السعداوي ، الغائبنوال السعداوي ، امرأتان في امرأةنوال السعداوي ، تعلمت الحبنوال السعداوي ، جنات وإبليسنوال السعداوي ، حنان قليلنوال السعداوي ، لحظة صدقنوال السعداوي ، مذكرات طبيبةنوال السعداوي ، موت الرجل الوحيد على الأرضهالة سرحان ، المدام مرفوعة مؤقتاً من الخدمةهالة سرحان ، أمريكا خبط لزقهاني الراهب ، المهزومونهاني الراهب ، الوباءهاني الراهب ، شرخ في تاريخ طويلهدى بركات ، حارث المياههويدا صالح ، عمرة النارهيفاء بيطار ، قبو العباسيينهيفاء بيطار ، موت البجعةهيفاء بيطار ، يكفي أن يحبك قلب واحد لتعيشواسيني الأعرج ، المخطوطة الشرقيةواسيني الأعرج ، رمل المايةواسيني الأعرج ، سيدة المقامواسيني الأعرج ، شرفات بحر الشمالوردة الصولي ، الأوبةوليد الرجيب ، اليوم التالي لأمسوليد الرجيب ، موستيكوليد الهودلي ، ستائر العتمةيحيى حقي ، أم العواجزيحيى حقي ، أنشودة البساطةيحيى حقي ، تراب الميرييحيى حقي ، خليها على اللهيحيى حقي ، دماء وطينيحيى حقي ، سارق الكحليحيى حقي ، صح النوميحيى حقي ، فكرة فابتسامة (المقالات الأدبية)يحيى حقي ، قنديل أم هاشميحيى حقي ، كناسة الدكانيحيى حقي ، مجموعة قصصيحيى يخلف ، المهرةيسرية يسري ، 50 ألف ميل بين بلاد العالميوسف إدريس ، الأعمال الكاملة – القصص القصيرة ج1يوسف إدريس ، الأعمال الكاملة ج1 الرواياتيوسف إدريس ، الأعمال الكاملة ج2 الرواياتيوسف إدريس ، العيبيوسف إدريس ، جمهورية فرحاتيوسف إدريس ، عزف منفرديوسف السباعي ، ابتسامة على شفتيهيوسف السباعي ، إثنا عشر رجلاًيوسف السباعي ، اثنتا عشرة امرأةيوسف السباعي ، أرض النفاقيوسف السباعي ، أغنياتيوسف السباعي ، البحث عن جسديوسف السباعي ، السقاماتيوسف السباعي ، الشيخ زعربيوسف السباعي ، العمر لحظةيوسف السباعي ، أم رتيبة و جمعية قتل الزوجاتيوسف السباعي ، بين أبو الريش وجنينة ناميشيوسف السباعي ، رد قلبي ج1يوسف السباعي ، ست نساء وستة رجاليوسف السباعي ، سمّار الليالييوسف السباعي ، صورة طبق الأصل.. و نفحة من الإيمانيوسف السباعي ، طريق العودةيوسف السباعي ، فديتك يا ليلىيوسف السباعي ، لست وحدكيوسف السباعي ، ليالي ودموع.. أطيافيوسف السباعي ، ليلة خمريوسف السباعي ، مبكى العشاقيوسف السباعي ، من العالم المجهول.. خبايا الصدوريوسف السباعي ، من حياتييوسف السباعي ، نائب عزرائيليوسف السباعي ، نادية ج1يوسف السباعي ، نادية ج2يوسف السباعي ، نفحة من الإيمان و صورة طبق الأصليوسف السباعي ، هذا هو الحبيوسف السباعي ، همسة غابرة .. أقوى من الزمنيوسف القعيد ، البيات الشتوييوسف القعيد ، الحرب في بر مصريوسف القعيد ، القلوب البيضاءيوسف القعيد ، الكتاب الأحمريوسف القعيد ، شكاوى المصري الفصيحيوسف القعيد ، مرافعة البلبل في القفصيوسف القعيد ، مفاكهة الخلان في رحلة اليابانيوسف القعيد ، من يذكر مصر الأخرىيوسف القعيد ، وجع البعاديوسف القعيد ، يحدث في مصر الآنيوسف المحيميد ، نزهة الدلفينيوسف حبشي الأشقر ، المظلة والملك وهاجس الموتيوسف عز الدين ، لا تلوموا الخريفيوسف عز الدين عيسى ، الواجهةيوسف معاطي ، عفاريتيوسف معاطي ، مقالات ساخرة

دانلود کتاب الجامع في تاريخ الأدب العربي حنا فاخوری


تحميل كتاب الجامع في تاريخ الأدب العربي

الجامع في تاريخ الأدب العربي - الأدب الحديث - حنا الفاخوري
http://www.4shared.com/file/10694330...__-___-__.html
الجامع في تاريخ الأدب العربي - الأدب القديم
http://www.4shared.com/file/10694448...__-___-__.html

Download

دانلود کتاب نقد اندیشه ها و افکار ادونیس 1

http://www.4shared.com/office/wzHqdIdy/_______.html




مقاله درباره  نقد فرم و مضمون شعر ادونیس

أضواء نقدية على المشروع الشعري لأدونيس (2)
حول الشكل والمضمون

بقلم: عبد الغني العجان

يستهدف هذا المقال وضع جانب من تجربة علي أحمد سعيد أدونيس الشعرية تحت سؤال المراجعة النقدية، ضمن مقاربة اقترحت الاقتراب من تلك التجربة في شقها المفهومي والشكلي والمضموني. وفي سياق ذلك قدمتُ ضمن المقالة الأولى مقاربة نقدية للجانب المفهومي والمصطلحي. وضمن هذا المقال سنتناول جانب الشكل والمضمون. وآمل في خاتمة هذه الأسطر أن تخلو هذه المحاولة من الشطط في إدراك ومراجعة حداثة ملأت الدنيا وشغلت النقاد، لأن الفهم الموضوعي لذلك لا يمكن أن يتم فعلا دون تحقق تراكم معرفي ومنهجي كفيل بإنضاج دراسة متبصرة بطبيعة التجربة الأدونيسية. وهذا التراكم نراه شرطا أوليا وأساسيا لإضاءة هذا الموضوع وتفكيك معضلاته.

أولا: حول الشكل

تخلت التجربة الشعرية الحداثية في توسلها بالوسائل الشكلية عن أساسيات وجماليات القصيدة العربية الأصيلة. لا لشيء إلا لأن الشاعر الحداثي لا يقبل حياة أي شاعر آخر مهما بلغت هذه الحياة من العظمة أو النضج. "ومن يحيا الحياة لا يسقط أسير أي شكل نهائي" [1]. ثم إنه "لا يقبل الارتياح إلى أدوات جاهزة" [2].

في ضوء ذلك تبدو مساءلة الحداثة الشعرية الأدونيسية في جانبها الشكلي من صميم الوقوف على ذلك التحول. وهو أمر يحتاج منا إلى دراسة أطول مما يناسب صفحات هذا المقال. لكن نحسب أن وقفة قصيرة مع جوانب اللغة والإيقاع والقافية لديه، تكفي في تقديرنا للتدليل على ذلك.

1- في جانب اللغة

دأب أدونيس على مفاجأة المتلقي بإقامة ارتباط غير منتظر بين الكلمات التي يبني بها عباراته وجمله، كما أن الكلمة لديه "هي غيرها في معجم العادة، لقد تغيرت دلالاتها، وتغير الإطار والتركيب اللذان تندمج فيهما" [3].

وللوقوف على ذلك نأخذ مثالا من شعر أدونيس من خلال المقطع التالي:[4]

ونَادِرُ الأسْود
كانَ الصَّدى وكانَ
يجلس بين القمر الجائع والبستان
يكتشف الظل، يغطي جوعَه وكانَ
كالدهر فلاحا من الفُرات
يخيط جرحَ الماء
يمشي وتمشي خلفه السَّماء

هكذا تبدو الصلة بين مفردات لا صلة بينها في السياق كالصدى، والقمر الجائع، والدهر، والفلاح، وجرح الماء، والسماء، والظل.. وتبدو تبعا لذلك ثورة أدونيس على المنطق العادي لمفهوم الكلمات في هذا السياق، لتدل على أشياء غير موجودة في واقع الأمر على الإطلاق.

لقد نقل أدونيس اللغة من وظيفتها في التوصيل والإفهام إلى وظيفة تركيبية خارج حدود المجاز. فإذا كان البلاغيون قد عرفوا الظاهرة المجازية بأنها: "استعمال للكلمة في غير ما وضعت له للمبالغة والاتساع" ، فإن أدونيس قد تجاوز ذلك الحد إلى صور متمنعة عن حدود المجاز وسياجه.

وبناء على خيار أدونيس في "التجاوز" –كما سبقت الإشارة إلى ذلك في المقالة الأولى- يذهب في نطاق هذا المفهوم إلى حد التحطيم والتدمير من خلال دعوته، إلى تخطي المعاني الأصيلة للألفاظ العربية "بتحريرها من معانيها، وغسلها وتطهيرها من طلاء التراث" [5]. وفي هذا الصدد يصبح الشعر لديه "ثورة مستمرة على اللغة" [6] و"تصبح اللغة غابة شاسعة، كثيفة الإيقاع والتوهج والإيحاء لا حد لأبعادها، فتفرغ الكلمات من معانيها الموضوعة سابقا في المعاجم أو على الألسنة" [7].

هكذا يصبح الشعر، وفق هذا المصطلح، مجالا لتفلت الكلمة من معانيها وقواعدها الأصيلة، ولتتحول فيه إلى مقاطع صوتية غامضة تزيد من إبهام المضمون وتشتته.

2- في موسيقا الشعر

2-1: في جانب الإيقاع

تخلت القصيدة الأدونيسية -شأن القصيدة الحديثة- عن "البحر العروضي، ذي الشكل الهندسي الثابث المصحوب عادة بروي واحد يتكرر في نهاية كل بيت، ففقدت بذلك نمطا موسيقيا مرسوما باتقان" [8] وقد كان لهذا النمط ولا يزال من المعيارية ما يحمي الشاعر من الزلل في إيقاع القصيدة، وهو (أي النمط) على عراقته وتمكنه من ذائقة الجمهور "يمنح الشاعر راحة تامة في موضوع موسيقية الشعر" [9] وبذلك برحت القصيدة الحديثة "عهد عروض القصيدة" [10]. إذ أصبحت لكل قصيدة عروضها الخاص، الشيء الذي فتَّتَ الوحدة الموسيقية الأصيلة التي تمثلت في البيت الشعري، ذي الشطرين المتساويين تفتيتا أربك الدارسين والنقاد بأن وُضعوا أمام مسالة اصطلاحية تتعلق بتسمية ما يقابل البيت في الإطار الموسيقي الجديد للقصيدة، ما بين لفظة السطر (نازك الملائكة)، والبيت (محمد النويهي)، والسطر الشعري (عز الدين إسماعيل)..

2-2: في جانب القافية

وُجد الشعر في الأصل للتغني لما فيه من نبرات موسيقية متكررة، وما هذه النبرات إلا القوافي التي تتردد عبر الأبيات. لذا فوجودها في القصيدة شيء ضروري لوجود شعر دقيق في تكوينه الموسيقي. وفي هذا الصدد يعتبر صفاء خلوصي "الشعر العربي أدق أشعار الدنيا من حيث الروعة الموسيقية لما يلتزمه الشاعر من قواعد في أجزاء القافية فضلا عن تفاعيل البحر الذي يُنظم فيه، وهو ما لا نجده في كثير من اللغات" [11].

ولما كانت حركة الشعر الحداثي قد جعلت أول أهدافها تفتيت موسيقية الشعر القديم، كان لابد أن ينال هذا التفتيت نظام القافية باعتباره جزءا من ذلك البناء الموسيقي العام. وارتباطا بموضوع الحداثة الأدونيسية يمكن تسجيل انتهاء دور القافية مع أدونيس بوصفها ضوءا أحمرَ أو علامة وقوف إجبارية، بل "أصبحت محطة وقوف اختيارية تتنفس فيها حركة مشاعر الشاعر، وأفكاره قبل أن تستأنف رحلتها" [12].

تلك بعض قسمات الشكل الشعري لأدونيس، وقبل تبين ملامح المضمون لديه، نختم هاهنا بملاحظتين لباحثين متميزيين:

أولهما: نسجل مع الباحث أحمد المعداوي المجاطي، أن أدونيس ليس حجة في موضوع حركة تجديد موسيقا الشعر، لأنه في رأيه لم يترك بابا من أبواب الخرق العروصي إلا طرقه.[13] نلفت الانتباه إلى هذا خاصة في ظل الحماس الشديد لدور أدونيس في إحداث ثورة إيقاعية شاملة ومتميزة. يلتقي في هذا الحماس كل من محمد بنيس وكمال خير بك، وزوجة الرجل خالدة سعيد.

ثانيهما: ونسجلها مع الناقد كاظم جهاد، وتتعلق بوسمه لشعر أدونيس بخاصية "اللعب الشكلي أو الخطي الذي لا يضيف شيئا إلى التجديدات المحققة على أيدي الدادائيين، وأبو لونير لطبوغرافية القصيدة، بل إنه لا يقصر عنها أولا، ولا تجد له تبريرا داخليا في طبيعة تجربته الشعرية ثانيا. والأنموذج الفاضح يتمثل هنا في (مفرد بصيغة الجمع) حيث يستعير الشاعر رموز الرياضيات والهندسة: (أنا = أنا. طعام لا يدخل المعدة / لا يعود إلى الفم. يبقى بين الحلقوم (« ») والمعدة) إلخ.. من هذا أيضا لجوءه إلى التعداد الحسابي، كما في (قبرص من أجل نيويورك): 1- في تلك الناحية حفلة جاز. 2- في هذا البيت شخص لا يملك غير الحبر. 3- في هذه الشجرة عصفور يغني." [14]، وغير هذا كثير.

ثانيا: حول المضمون

رافق التحول الشكلي للقصيدة الحديثة، تحولا جذريا في مضمونها، ودلالاتها، متجاوزة في ذلك اقتفاء آثار الأقدمين في المعاني والأفكار. وللوقوف على بعض القسمات في ذلك ترسم هذه الفقرة صورة لأبرز ملامح الدلالة والمضمون لدى شاعر القصيدة الحداثية علي أحمد سعيد أدونيس، من خلال بعض ملاحظات النقد الأدبي ومراجعاته. ومن أجل ذلك تبدو لنا إثارة النقطتين التاليتين بوصفهما مدخلين أساسيين لقراءة أعمال أدونيس، وانفتاح إنجازاته النظرية والتطبيقية من ناحية الدلالة.

1- الغياب الدلالي

تغيب المضامين والدلالات غيابا كاملا في كثير من شعر الحداثة العربية المعاصرة، ومن مظاهر ذلك: "غياب الموضوع فلا يعرف المتلقي عما يتحدث الشاعر، ولا فكرته الرئيسية. ولا يبقى أمامه (أي المتلقي) سوى الاجتهاد في تأول المعنى وفق آليات منهجية أو غير منهجية إلى درجة لم تعد القصيدة كما ذهب أحد النقاد تنطلق من موضوع ما، بل صارت تنطلق من حالة ما، أو حالات ما مركبة، تكون الحالة النفسية والثقافية. وكل كيان، أو معاناة يعانيها الشاعر أشبه بحالة من البخار المكثف الحار جدا، الساخن، كأنه بخار الروح لاتصاله بينابيع المعاناة والتجربة وصدقها" [15]. وفي السياق ذاته يقول مالارميه: "تسمية الموضوع تحطيم ثلاثة أرباع الاستمتاع بالقصيدة" [16].

ولعل أدونيس في سعييه الحثيث نحو الحداثة الشعرية يعي جيدا هذا الفراغ في نصه، ويطمئن إليه في شعره إذ يقول:[17]

قيَّدت سفني، بالرياح
وفوضت أمري إلى الموج
افتح يديك، أيها المعنى، وانظر
ما أفرغهما
ما أحن هذا الفراغ.

فالمعنى لدى أدونيس فارغ من المعنى، كأن اللامعنى هو المعنى وهو الأساس وهو الملجأ العطوف. وتلك خاصية ذهبت بأحد الدارسين إلى حد القول بأنه: "في شعر أدونيس إجمالا محو للموضوعات" [18]. الأمر الذي يذكرنا بما كتبه فلوبير: "إن ما يبدو جميلا بالنسبة لي، ما أريد كتابته، هو كتاب عن لا شئ، كتاب لا يعتمد على شئ، تتماسك أجزاؤه بقوة أسلوبه تماما كالأرض وهي محلقة في الفراغ لا تعتمد على شيء خارجي لدعمها، كتاب لا يكون له موضوع تقريبا، أو على الأقل يكاد الموضوع فيه يكون غير مرئي" [19] ولنقرأ لأدونيس مثلا هذا المقطع الشعري:[20]

قوس ريحان عريش من حمام
والشبابيك رمت أبوابها
ليد الريح / الحقول
قرية من سعف النخل ومن حبر الفضول.
غضب الرعد ولطف الغيم فيها ربياني
قرية نسهر في سروالها
ويبوح التين والتوت بما تخجل منه الشفتان
في أعالي شجر النخل نمت ذاكرتي
هو ذا السماق نحنيه وهيأنا البقول
ونقول التابل الطيب لن ينقصنا هذه العشية
هو ذا ليحتضن النسرينَ طفل
كي يرد الورد للورد التحية
في أعالي شجر النخل نمت ذاكرتي
إنه النرجس يأتي حافيا
ما الذي يشغله
والرفيق يعطيني ذراعيه وأعطيه قميصي
وتغطينا يدا زيتونة
لي في دفتري الأخضر شباك وفي الأزرق وعد
لي في محفظة الشمس كتاب...

فعن أي موضوع تتحدث هذه المقطوعة "الشعرية"؟ حقا إنه موضوع غائب ليس من المستطاع اسحضاره إلا بالتأويل. ثم إن هذا الأخير غير دائم وغير مستقر، إذ هو متغير، ومتلون بتغير وتلون القراء.

2- التشتت الدلالي

أصبحت القصيدة مع موجة الحداثة، بنية مخلخلة ومتشظية، ومتشذرة بفراغاتها وغياب روابطها "وصار القارئ وفق نظرية التلقي، هو الذي يملأ فراغاتها ويقيم روابطها ويمنحها تماسكها" [21]. كما عبر أحد النقاد (كمال أبو ديب) بأن العمل الإبداعي الحداثي: "يفصح عن إيمان بالوحدة، ولم يعد موحدا أو مجسدا لرؤية توحيدية. بل أصبح متشظيا، متفتتا يشف عن رؤيا تفتيتية" [22].

إن هذا التشتت والتشظي، إنما هو صدى لأفكار الحداثة، ومقولاتها. يقول بودلير: "الحداثة زمن يتفتت" [23].

ولعل أدونيس أبرز شاعر حداثي، يعتبر شعره صدى للتشظي، والتفتت الدلالي. وفي قصائد كثيرة من شعره في أعماله الكاملة ما يجسد تشتت المضمون ولا نهائيتها وتفلتها ومراوغتها عنده. إن هذه الخاصية، فيما، يبدو للباحث عبد الرحمن محمد القعود هي "من ثمرات الهجوم على اليقينية، فمع الشك، وعدم اليقين اللذان يمازجان فكر الحداثة صار العمل الأدبي مخيبا لأمل متلقيه لأنه لا ينتهي معه إلى دلالة ثابتة، أو إجابة يقينية، فقد أفلس اليقين وصار شحاذا في رأي أدونيس."

واليقينُ
الآن
شحَّاد.
[24]

تلك بعض ملامح الدلالة عند السادة الحداثيين في دائرتها المفرغة، وكلامها الأجوف الباحث عن المعنى والمضمون المجهول. فالحداثة موقف وعقلية إنها –حسب أدونيس- قبول بكل مستلزمات الحداثة: المغامرة، واحتضان المجهول.

أما بعد:

فهل يمكن القول بعد أن كثر السجال النقدي على حداثة أدونيس الشعرية عبر العديد من المراجعات، أننا سنشهد نهايةً لهذه التجربة التي ظهرت ضمن سياق ثقافي غابت عنا أهمُّ ملامحه وقسماته؟ أم أن بوادر وإرهاصات هذه النهاية قد بدأت في التلويح من وراء خُشُب الحداثة نفسها وما بعد الحداثة؟ أم أن هذه التجربة لاتزال أو ستبقى في مناقشات واحتفاءات بعض المحافل النخبوية المركونة في عزلة تامة عن الذوق العام للجمهور؟ أم أننا سنشهد ارتدادا لهذه التجربة إلى حيث بدأت(القصيدة العمودية)؟ أسئلة أطرحها في خاتمة هذا المقال على القارئ اللبيب دون الخوض في إثارة إجابات حاسمة بخصوصها. فعوامل التاريخ والذوق العام ومقومات الإبداع وأسسه الجمالية المتينة هي الكفيلة بتحديد الأفق الأدونيسي.

تاريخ النشر: الأربعاء 24 مارس/آذار 2010
[1] المختارات من شعر يوسف الخال، أدونيس، منشورات مجلة شعر، ص.68.
[2] مقدمة ديوان "لن"، أنسي الحاج، نشورات مجلة شعر، ص. 28.
[3] أدونيس، مقدمة قصائد مختارة للسياب، نقلا ظاهرة الشعر الحديث، المدارس، البيضاء، ط.1، 2002، ص.156.
[4] الأعمال الشعرية الكاملة لأدونيس، م2 دار العودة، بيروت، ط.5، ص.207.
[5] تقويم نظرية الحداثة، عدنان رضا النحوي، دار النحوي للنشر والتوزيع، ص.101 (بتصرف).
[6] مقدمة للشعر العربي، أدونيس، دار العودة، بيروت، ط.4، ص.126.
[7] نفسه، ص.126.
[8] فصول، م.4، ع.4، أغسطس- سبتمبر، 1984، ص.99.(مقال: كيف نتذوق قصيدة حديثة، عبد الله الغدامي).
[9] المرجع السابق والصفحة.
[10] من كلمة لخالدة سعيد، عن ظاهرة الشعر الحديث، ص.178، (م.س).
[11] علامات في النقد، 11، ج.41، (م.س)، ص.100.
[12] ظاهرة الشعر الحديث، (م.س).ص.197.
[13] الوحدة(مجلة)، عدد مزدوج: 82/83، يوليو-أغسطس، 1991، ص.79. (مقال: البنية الإيقاعية الجديدة، أحمد المعداوي المجاطي).
[14] أدونيس منتحلا: دراسة، كاظم جهاد، إفريقيا الشرق، 1991، ص.22-23.
[15] جريدة الرياض، ع.9201، 16 ربيع الأول 1414، 2 سبتمبر، 1993، (مقابلة مع علوي الهاشمي).
[16] ميكل.هـ. لينسن، نقلا عن الإبهام في شعر الحداثة، (م.س)، ص.108.
[17] أدونيس، جريدة الحياة، الخميس 7 يناير 1999، 20 رمضان 1419 هـ، ع.13090.
[18] فصول، م.16،ع2، خريف 1997، ص168 (مقال: أدونيس هاجس البحث والتأويل لجودت فخر الدين).
[19] المرايا المحدبة، عبد العزيز حمودة، من البنيوية إلى التفكيك، سلسلة عالم المعرفة، المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، الكويت، أبريل1998، ص.102-103.
[20] الأعمال الشعرية الكاملة، أدونيس، ج.1،(م.س) ص.632- 635.
[21] الإبهام في شعر الحداثة، (م.س)، ص.209.
[22] جماليات التجاوز أو تشابك الفضاءات الإبداعية، كمال أبو ديب، دار العلم للملايين، ص.21.
[23] نقلا عن: نبت الصمت، شاكر النابلسي، العصر الحديث للنشر والتوزيع، بيروت، ط.1، 1412- 1992، ص.154.
[24] الإبهام في شعر الحداثة، (م.س)، ص.223.

دانلود کتاب شعرای معاصر عربی 2

الحلاج:الاعمال الكامله-قاسم محمد عباس- الاعمال المجهوله لمي زياده-مي زياده-جوزيف زيدان
- الاعمال الكامله-ج 001-مجيد طوبيا
- موسوعه الاعمال الفنيه في المكتبات و مراكز المعلومات-محمد مكاوي عوده
- الاعمال الشعريه 1(من مجمره البدايات)-ج 001-محمد عفيفي مطر
- الاعمال الشعريه 2(ملامح من الوجه الامبيذوقليسي)-ج 002-محمد عفيفي مطر
- الاعمال الشعريه 3(احتفالات المومياء المتوحشه)*-محمد عفيفي مطر
- الاعمال الكامله للامام الشيخ محمد عبده-ج 001-محمد عبده-محمد عماره
- دليل الفتاوي الشرعيه في الاعمال المصرفيه:اهم ما صدر من فتاوي عن الربا و الفوائد و المضاربات و المشاركات و المرابحات-مركز الاقتصاد الاسلامي
- الاعمال الكامله:دراسات في فلسفه الماده و الروح-ندره اليازجي
- الاعمال الكامله:دراسات في فلسفه الماده و الروح-ندره اليازجي
- اثر برنامج لتبسيط الاعمال المنزليه علي بعض المتغيرات البدنيه والنفس-فسيولوجيه للمراه الحامل-وفاء صالح مصطفي الصفتي-زينب محمد حسين حقي
- شرح الشهابيه في الاعمال الجيبيه =شرح رساله العمل بالربع المجيب ، للمارديني -التاجوري ( ابو زيد ، عبد الرحمن التاجوري ) المتوفي 999 هجريه
- عمده ذوي الالباب في معرفه استخراجالاعمال الفلكيه بالحساب -الصوفي ( ابو عبد الله ، محمد بن ابي الفتح المصري ) المتوفي بعد سنه 950 هجريه
- الاعمال الشعريه الكامله-ايف بونفوا-ادونيس بونفوا
- النفحات الذكيه في تحقيق الاعمال الفلكيه -ابن معروف ، محمد بن معروف الاسدي
- المدخل الي تنميه الاعمال بتحشين النبات -ابن الحاج ، محمد بن محمد
- المنحه الزهريه في الاعمال الجبريه=علم الجبر للعساكر المصريه-ابو الحسن علي المرتضي-ترجمه:محمد افندي مصطفي و ابراهيم افندي البياع
- شعر ابراهيم ناجي-الاعمال الكامله-ابراهيم ناجي
- الاعمال الشعريه المختاره*-ابراهيم ناجي- حسن توفيق
- الرساله الشهابيه الفتحيه في الاعمال الجيبيه في ربع المجيب .رساله في العمل بالربع المجيب-احمد بن احمد بن عبد الحق السنباطي .السنباطي، احمد بن احمد بن عبد الحق .بدر الدين سبط المارديني .سبط المارديني، بدر الدين
- الاعمال الشعريه- ج 01*-ادونيس
- الاعمال الشعريه-ج 002-ادونيس
- الاعمال الشعريه-ج 003-ادونيس
- ايسلانيجرا:الاعمال الشعريه الكامله-بابلو نيرودا-كامل يوسف حسين
- ايسلانيجرا:الاعمال الشعريه الكامله-بابلو نيرودا-كامل يوسف حسين
- الرساله الشهابيه الفتحيه في الاعمال الجيبيه في ربع المجيب .رساله في العمل بالربع المجيب-بدر الدين سبط المارديني .سبط المارديني، بدر الدين
- الاعمال الرياضيه-جلال شوقي
- الاعمال الكامله- ج 02*-جمال الغيطاني
- الاعمال الكامله-ج 005-جمال الغيطاني
- جورج سفيريس:الاعمال الشعريه الكامله-جورج سفيريس-نعيم عطيه
- الاعمال الشعريه-حسن توفيق
- رساله في العمل بالربع الشرقي الشمالي المقطوع المقنطر-الرساله الصالحيه لتحصيل الاعمال الجيبيه-رساله في الفرائض بالفارسيه-خط:وجدي زاده
- دوستويفسكي:الاعمال الادبيه الكامله-ج 002-دوستويفسكي-سامي الدروبي
- دوستويفسكي:الاعمال الادبيه الكامله-ج 005-دوستويفسكي-سامي الدروبي
- دوستويفسكي:الاعمال الادبيه الكامله-ج 013-دوستويفسكي-سامي الدروبي
- دوستويفسكي:الاعمال الادبيه الكامله-ج 014-دوستويفسكي-سامي الدروبي
- التشكيل المباشر للمعادن و اثره علي الاعمال التشكيليه في فن النحت المعاصر-رافت السيد منصور-علي عبد التواب حبيش
- منارات:الاعمال الشعريه الكامله-سان جون بيرس-ادونيس بيرس
- الفتحيه في الاعمال الجيبيه -سبط المارديني ( محمد بن محمد بن احمد الدمشقي ، الشافعي ) المتوفي 907 هجريه
- الرساله الفتحيه في الاعمال الجيبيه -سبط المارديني محمد بن محمد
- الاعمال الماثوره لما في الايام المشهوره-عربي-اردو-شاه عبد الحق
- الاربعون المنيره في الاجور الكبيره علي الاعمال اليسيره-عياده بن ايوب الكبيسي
- مدخل الي علم الببليوغرافيا و الاعمال الببليوغرافيه-عبد اللطيف صوفي
- المنحه الزهريه في الاعمال الجبريه-جـ 02-عبده محمد افندي

مترجم عربی حرفه ای و مجرب دانشگاه هی معتبر دولتی

ترجمه فوری از فارسی به عربی وعربي به فارسي توسط مترجم برتر عربی بابهترين كيفيت وقیمت مناسب ودر اسرع زمان
(ترجمه فوری تاریخی- بروشور – علمی – مقاله – ورزشی – کتاب – سایت- پژوهشی – شفاهی ….)
ترجمه شفاهی وحضوری در سمینارها وملاقات ها و محل کار و تجارت ترجمه خارج از کشور